This sentence should use the verb 読む not 見る, otherwise the English should be changed.
Yes,that right
I find it hard if not impossible to suspect the use of 'de ha'
No one used 雑誌(ざっし) for magazines nowadays. Everyone just used マガジン
Just posting to agree that either the Japanese should be changed to "yonde kudasai" or the English should be changed to "look at."
"yonde" is affirmative, here we have a negative request.
did you down vote the translation using the down-arrow at the top of this page?
I put > 雑誌は学校で見ないでください and didn't accept.
It is the same > 学校では雑誌を見ないでください
Bug report: the "を" tile is missing. Please fix this.