"Voglio che lei chiuda quel libro."

Traduzione:I want her to close that book.

4 anni fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/Saia78

Se in italiano dico ad esempio "voglio che tu legga" in inglese il verbo to want ha bisogno di una costruzione particolare: SOGG. +Verbo WANT + PRONOME COMPLEMENTO (e non soggetto: me/you/him/her/it/us/you/them) +verbo all'infinito. Es. I want you to read

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AnnaFioret

I want that she close that book perchè non va bene??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/tynasb
tynasb
  • 25
  • 49

Lei come soggetto e' SHE. Non dovrebbe dare errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Fraz84

Intendevo "lei" come dare del lei e non come femminile

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Elenarosamaria

La frase è corretta se "lei" è usato come pronome di cortesia, normalmente usato in italiano quando ci si rivolge a una persona con cui non si è in confidenza.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/tranviere2

La cosa più difficile è capire il motivo per cui il verbo viene dopo un sostantivo es.go andare

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Filippo279934

i want she closes that book non dovrebbe essere sbagliato...

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/eleggua8

"i want that her to close that book" perché non è corretta?

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/costantinopoggi

'I want You close that book' non è la forma di cortesia.? Perché è sbagliata?

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/costantinopoggi

Volevo scrivere la forma di cortesia così :'I want You to close that book'. Perché non viene accettata ?

2 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.