"This bird doesn't chirp."
That reminds me of something said about the 'three unifiers' of Japan, in regard to their ruling style: "If a bird does not sing..."
"Then I will kill it" - Oda Nobunaga
"Then I will make it sing" - Toyotomi Hideyoshi
"Then I will wait for it to sing" - Tokugawa Ieyasu
In English this sounds like a line from a mafia guy being questioned by police
This course needs to be fixed so it accepts the answer whether or not you use kanji. I'm sick of entering answers and being told it's wrong because I didn't type in all hiragana like a small child.
Why is it "wa" instead of "ga" since we're referring to a specific bird?
It depends on the context, specifically the subject, typically if you're talking about an animal, it'll be 鳴く and a human or something crying based on an emotional response (maybe any sentient being? not sure on that specifically), it would be 泣く.
For example: カエルが鳴いている。 (The frog is croaking)
女の子が泣いている。 (The girl is crying)
Thank you. I appreciate your reply :). I think the reason I asked is Duo has had a tradition of anthropomorphizing animals (the hat-selling dog for example). That's why I asked the question :).