"Estas homo ĉe la pordo."

Traducción:Hay una persona en la puerta.

June 21, 2017

8 comentarios


https://www.duolingo.com/ronald.a.g

Cual es la diferencia con "en" ¿No se puede decir "en la pordo"?

June 21, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

"En la pordo" sería que estás debajo del marco de la puerta; o sea, la puerta está abierta y tú estás en dentro del marco.

"Ĉe la pordo" sería que estás justo adelante o detrás de la puerta, pero no debajo de ella. Por ejemplo, cuando visitas a alguien a su casa y tocas el timbre para que te dejen entrar, estás "ĉe la pordo".

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/ronald.a.g

dankon! :)

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Ne dankinde! :-)

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/LeandroDol1

"Hay una persona en la puerta de casa"?

January 25, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Nada en la oración original indica que se trata de la puerta "de casa": ¿por qué añadiste eso en la traducción?

January 25, 2018

https://www.duolingo.com/Darta2IBG

Hola jorge. En ocasiones me he tropezado con "ĉe" traducido como en la casa. Cómo puedo distinguir cuando no usarlo de esa manera. Por ejemplo "bonvenon ĉe ni".

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Ah, entiendo tu duda. "Ĉe mi" quiere decir "en mi casa" o "donde estoy yo" en el sentido general, no necesariamente el literal. Por ejemplo:

  • "Mis padres están quedándose en mi casa" = "Miaj gepatroj gastas ĉe mi"

  • "Mi iros ĉe la kuracisto" = "Iré al doctor"

July 22, 2018
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.