Translation:I eat expensive meat.
Fun fact: Despite being translated as "yes" はい is almost never an answer to a question. It usually means "I heard you". Responding to a question with a positive will usually be a ええ or そうです depending on formality.
So if you're asking someone to meet later, and they say はい don't run away. Wait for the actual answer.
I disagree. Yes, はい is often used in situations where it doesn't work to translate it as "yes", but it isn't "almost never an answer to a question."
It is just as common as ええ (formal) or うん (casual), if not more so, particularly if you've ever watched Japanese news or variety/talk shows.
There are 2 types of adjectives. な-adjectives and い-adjectives. い-adjectives end with い. 多い、高い、小さい, etc. な-adjectives don't end in い for the most part (common exception is きれい [clean/pretty]) They require you to add な between the adjective and noun. きれいな部屋 (a clean room)、好きなアーティスト (likable/favorite arti
No, the meaning of 食べる and 食べます is identical. The only difference between them is how polite/formal they are, which means you use them depending on what social situation you're in.
You wouldn't use either of them if you mean "eating right now" because that is "present progressive tense" which is expressed differently in Japanese.