"That train is slow, isn't it?"
Translation:あの電車は遅いですね。
26 CommentsThis discussion is locked.
Actually it isn't correct. What you wrote means "trains are slow". The English sentence specifically states "that train".
Of xourse different contexts could change the required words, but we're not given a context so we should just stick to the most obvious and literal translation where possible. (While still having it sound natural in Japanese).
i would highly suggest to anyone who wants to learn how to speak the language take the time to type out all the answers. (with the exception of the listening parts, they are to buggy.) It is a lot harder and will take longer but it gives you a really solid grasp on pronunciation and senescence structure.
1364
"Trains are fast!" "That train is slow, isn't it?" I think someone got used to the shinkansen.
Note that you wrote Asoi (あそい), while it is Osoi (おそい)
As for your question, you may check the following link to see the 2 kanjis suggested for おそい (depending on the meaning): https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%81%8A%E3%81%9D%E3%81%84#Japanese
This is sort of a Duo thing overall, but certain English words are invisible to me when I'm translating. "That" is one of them, unless explicit attention is drawn to it. I've gotten so many sentences wrong because I don't register the word "that" when I translate. Spoken, this would not be an issue, because there is an audible difference between the "that"s that needs explicit attention and the ones that don't.