1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "You open the books."

"You open the books."

Traducción:Tú abres los libros.

June 22, 2017

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Leonardo709284

tu abres los libros deberia ser correcto igual


https://www.duolingo.com/profile/zenaida200191

Esto se contradice solo, coloco usted me sale malo, pongo tu y tambien me sale malo


https://www.duolingo.com/profile/Edgar677068

Puse : abre los libros , y me sale correcro:v


https://www.duolingo.com/profile/PPS973773

Tú, pronombre personal, es con acento. Tú eres bueno. Tu, sin acento, es adjetivo posesivo, Tu hermano es bueno.


https://www.duolingo.com/profile/Shanwere

Es como la orden de un profesor -Abran los libros... Sin embargo me la pone mal.


https://www.duolingo.com/profile/RaulAlvite

Me dice que esta mal y es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/nerysacba

porque pongo tu es un error pongo usted también es error


https://www.duolingo.com/profile/gViF00Du

"tu abre los libros" es igual...me roban puntos.


https://www.duolingo.com/profile/XavyGarca

Tú es plural en el español y se dice " tu abre los libros " en tiempo presente., Se debe corregir


https://www.duolingo.com/profile/marcia230061

abran los libros. es correcta tambien?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.