"You open the books."

Traducción:Tú abres los libros.

June 22, 2017

12 comentarios


https://www.duolingo.com/Leonardo709284

tu abres los libros deberia ser correcto igual

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/mafeplazas2

verdad?

September 26, 2017

https://www.duolingo.com/zenaida200191

Esto se contradice solo, coloco usted me sale malo, pongo tu y tambien me sale malo

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/Edgar677068

Puse : abre los libros , y me sale correcro:v

June 24, 2017

https://www.duolingo.com/PPS973773

Tú, pronombre personal, es con acento. Tú eres bueno. Tu, sin acento, es adjetivo posesivo, Tu hermano es bueno.

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/Shanwere

Es como la orden de un profesor -Abran los libros... Sin embargo me la pone mal.

August 31, 2017

https://www.duolingo.com/RaulAlvite

Me dice que esta mal y es lo mismo

October 5, 2017

https://www.duolingo.com/nerysacba

porque pongo tu es un error pongo usted también es error

November 7, 2017

https://www.duolingo.com/Olyvertojin

C mamo

November 15, 2017

https://www.duolingo.com/gViF00Du

"tu abre los libros" es igual...me roban puntos.

December 2, 2017

https://www.duolingo.com/XavyGarca

Tú es plural en el español y se dice " tu abre los libros " en tiempo presente., Se debe corregir

December 12, 2017

https://www.duolingo.com/marcia230061

abran los libros. es correcta tambien?

May 25, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.