"Youaremine."

Fordítás:Az enyém vagy.

4 éve

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Eni74

Miért nem jó az, hogy ti az enyémek vagytok?

4 éve

https://www.duolingo.com/mbruno2005

Én is azt írtam, de ez így gáz :(

3 éve

https://www.duolingo.com/gaalmosch14

You are mine: bánya vagy

1 éve

https://www.duolingo.com/bartalpal

falusiassan: banya :-D

11 hónapja

https://www.duolingo.com/karak74

Sajnos a mine, mint bánya megszámlálható, így a Bánya vagy. magyar mondat angol megfelelője a You are a mine.

9 hónapja

https://www.duolingo.com/IstvnNagy16

A többesszámú fordítást miért nem fogadja el?

4 éve

https://www.duolingo.com/Vukkvi

jelentsétek.

4 éve

https://www.duolingo.com/fancsike

Ez egy szép mondat angolul is és magyarul is! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/atomjani

Ha egy angol csaj mond ilyet, akkor ajd elsütöm, hogy nem értem, fejezze ki ezt jobban. :)

3 éve

https://www.duolingo.com/AttilaRecs

Ön az enyém Nem jo . Enyem vagy .jo mért ???

4 éve

https://www.duolingo.com/tibonova

Az angolban nincs külön magázó/tegező viszony.

A duolingo egyik leckéjében azt írták, hogy az angol egy magázó nyelv. Régen volt benne tegezés, de kikopott, és a régi magázó formát használják ma mindenre. Ilyen szempontból a magázó és a tegező fordítás lehet egyenértékű, ám a mindennapokban csak akkor szoktunk magázódó fordítást készíteni, amennyiben az a magyarban indokolt (pl. hivatalos levél), egyébként tegezünk.

3 éve

https://www.duolingo.com/KerekesRbe

"Te az enyém vagy" miért nem jó?

1 napja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.