"電気をつけました。"
Translation:I turned on the light.
48 CommentsThis discussion is locked.
"I turned on the electricity" should still be an acceptable answer as "denki" translates directly to electricity. It isn't such an odd sentence to have, either, as maybe someone is talking about flipping a switch in a breaker box.
80
does this mean that "光をつけました。" is a weird and unnatural sentence?
「光」 means "lightbeam" or "ray", so it wouldn't make sense here.
-
日光
Sunlight -
希望の光が見えた。
I saw a glimmer (ray) of hope.
2168
In the limited context of 電気をつける/けす (turn the light[s] on/off) and, intransitively, 電気がつく/つかない (the lights [/don't] go on), 電気 refers to the light(s). However, the basic meaning of 電気 is electric, electricity, or sometimes electronic, though strictly speaking the latter is 電子 (でんし, by itself, the word for electron) : 電気工 (でんきこう) electrician, 電気工学 (でんきこうがく) electrical engineering, 電気屋 ( でんきや) electric appliance store, 電気炉 (でんきろ) electric furnace, 電気製品 (でんきせいひん) electrical / electronic goods, 電気代 (でんきだい) electric utility expense, 電気回路 (でんきかいろ) electric circuit, 電気設備 (でんきせつび) electrical equipment, etc.
I've given up on using plurals in this course unless it is explicit in the sentence. That, and always assuming the context (which we dont have) implies "I" for the topics in the sentences (even though most of them should accept many personal pronouns), will ensure you don't get marked off stupidly on these questions. Jus keep in mind the habits you build by doing that aren't necessarily helpful habits to have...
2168
In the limited context of 電気をつける/けす (turn the light[s] on/off) and, intransitively, 電気がつく/つかない (the lights [/don't] go on), 電気 refers to the light(s). However, the basic meaning of 電気 is electric, electricity, or sometimes electronic, though strictly speaking the latter is 電子 (でんし, by itself, the word for electron) : 電気工 (でんきこう) electrician, 電気工学 (でんきこうがく) electrical engineering, 電気屋 ( でんきや) electric appliance store, 電気炉 (でんきろ) electric furnace, 電気製品 (でんきせいひん) electrical / electronic goods, 電気代 (でんきだい) electric utility expense, 電気回路 (でんきかいろ) electric circuit, 電気設備 (でんきせつび) electrical equipment, etc.
1546
It is implied. This is very common in Japanese - they see it as stating the obvious. If the subject isn't 私 then it will say so.
1480
So... This is literally "I attached the electricity?" If you're talking about completing a circuit so that the electricity flows to the lights, that makes sense.
1480
The English is correct, but I don't think it's right for the Japanese sentence. The verb tense is different. That said, you have a good grasp on English. :) Even native speakers often times don't have a conscious understanding of verb tenses. Well done, and good luck with your Japanese studies!
電気 is used not only for electricity but also electric lights/lamps
https://jisho.org/search/%E9%9B%BB%E6%B0%97
https://tangorin.com/words?search=%E9%9B%BB%E6%B0%97
https://www.weblio.jp/content/%E9%9B%BB%E6%B0%97