"He took the wine from the restaurant and did not say anything."

Übersetzung:Er nahm den Wein aus dem Restaurant und sagte nichts.

March 23, 2014

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Eke114041

Ein wirklich korrektes deutsch hat gar kein hat im Satz: er nahm den wein aus dem restaurant mit und sagte nichts.

July 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lembacher

"Er hat den Wein vom Restaurant mitgenommen und nichts gesagt." In diesem Fall kann das zweite "hat" rausgelassen werden. Seriously.

August 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/elbea64

Es heißt aber nicht er hat den Wein genommen deshalb kommt das erste hat als er nichts gesagt hat

March 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Vulcanopath

"Er hat den wein aus dem restaurant genommen und nichts gesagt." Müsste auch richtig sein.

November 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Claudia75242

Gutes Deutsch ist ohne das 2. Hat

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/li4re3

Warum ist es falsch, obwohl es richtig ist

November 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gaby191434

Meine Lösung ist ebenfalls richtig.

March 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/elbea64

Nein!

March 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Heike467248

Er nahm den Wein aus dem Restaurant mit ohne etwas zu sagen.

May 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jrgen377695

Ich wüsste auch nicht, warum der zweite Teilsatz in der Vergangenheit ausgedrückt werden sollte.

June 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sternchen835536

der erste Teilsatz ist auch Vergangenheit

September 5, 2019
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.