"La carrera final fue emocionante."

Traducción:The final race was exciting.

Hace 1 año

9 comentarios


https://www.duolingo.com/FlorGuerra5

Si sigue asi duolingo adios

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SIGARTUA

Pienso lo mismo, the last heat no se quiere decir

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IngRubDar

Duolingo es la profesora que no quiere que aprendas sino que le des la respuesta que ella quiere escuchar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EdelmiraFuentes

Me gustaría saber que pasa con Duolingo. Mi respuesta estaba correcta y sin embargo me la dio incorrecta y me dio como correcta la siguiente: The last heat was exciting. Si heat es calor.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/arnulo
arnulo
  • 25
  • 25
  • 142

De acuerdo, heat es calor y lo que pasa es que programaron una traducción adicional de heat: En un contexto de carreras deportivas heat es una eliminatoria o serie.

The last heat was exciting: La última eliminatoria fue emocionante.

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=heat

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alice397509

The final race was exciting!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Saraochoa14

Su traduccion esta equivocada que oasa

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Saraochoa14

Cierto. Quieren que uno traduzca lo que ellos quieren.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Estrellapi

Pues yo pienso igual, Dulingo no esta enseñando bien el ingles y lo peor es que me esta creando un español que no esxiste.

Hace 1 año
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.