Translation:Is it dark inside?
Wasted the past ten minutes trying to figure out how to express ''come to haunt" in Japanese...
For it to be that, you would need a その at the beginning of the sentence to specify that it's "the inside".
その doesn't mean "the". Japanese nouns can be used, according to context, as bring "the", "a" or "an" with then. その on the other hand is closer to "that", and implies that all speakers know what "that" is about (contrary to それ, which can be unknown to multiple speakers).
Any hints on learning the Kanji dictionary?
This one here is "naka", but in other places it's "chuu".
- Is there a specific meaning?
- Does it behave like a "letter" or what?
- What are the effects of combining it with other words?
As many kanjis it has different readings,when used alone it uses its kunyomi pronounciation (naka), to make words the readings for 中 are なか ちゅう and じゅう (there might be special cases or more rare ones). With naka: tanaka (a surname) -> 田中, with chuu: chuushin (physical center) -> 中心, with juu-> ichinichijuu (~during all the day) 一日中. I'm not sure if it was related to your question but anyway, if you are new into kanji there are even easier examples, like numbers. When you refer to one or two (just the number) usually you say ichi or ni, but when counting things you say hitotsu (一つ), futatsu (二つ) that tsu is just a generic counter, as you might have seen (or will) here that changes depending o what you are counting (ej people: futari (二人)). Other common examples: 車 (~car) can be read as くるま or しゃ, when used alone (車) it's read kuruma (a car) , but then you have words like 電車: (electric) train which is read as densha
No, because that's grammatically incorrect English. It should be "Is it dark inside it?"
Well, if your friend's name is Dark, and he went into the Death Star to blow it up....