"ゆうびんきょくは、もうしまっています。"

Translation:The post office is already closed.

June 22, 2017

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ronkisimo

whats up with the comma?

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FrederickEason

The comma, or 読点 (とうてん), is used to mark pauses and breaks in sentences. It is often used after は in sentences such as this. Consider the English sentence "As for the post office, it is still closed." The comma in the English sentence is put in the same place as it is in the Japanese equivalent.

November 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Joe264823

I thought ha is such a natural mark in the sentence, that it would not need a comma

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/arcferrari248

郵便局はもう閉まっています。

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Earthlark

What is, "The post office is still closed. " 郵便局は, まだしまっています。?

July 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ahenobarbu2

"As for the post office, it is already closed." Wouldn't that be the best translation ?

December 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sotnosen93

Too literal. "As for [...]" is generally just used to illustrate the idea that は marks the topic, it's not actually a very natural English translation.

February 22, 2019
Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.