Translation:I am twenty-one years old.
Hmm? The "ichi" is from the "nijuuichi" i think... so the word itself is "sai" I'm wondering if it has the kanji 岁 like the chinese word?
It's the same kanji, but it's written differently since the Chinese kanji is the simplified form of 歲. The Japanese kanji is a slightly different form (歳), which uses 小 instead of 少.
Yes. That's how counting works in japanese. Also after 100, for example 321 you say: san-hyaku-ni-ju-ichi, meaning three-hundred-two-ten-one
Before both. It's just a linguistic thing - the way your mouth works, 'n' becomes 'm' before p and b to preempt those bilabial sounds. That leads to some rules like in Spanish, where you always have to use an m before b and p when writing.
Ahhh Ling talk is music to my ears! This makes alot of sense now. I never thought about it that way. Thanks!
Try to think from this way... When you have a number before "ten" you multiply... After "ten" you add...
This sentence can mean that as well, depending on context. But if you want to remove the ambiguity, you can add かれは (kare wa) or かれが (kare ga) to the beginning of the sentence.