Translation:To wash one's hands

June 22, 2017

This discussion is locked.


Wow, so many verbs meaning similar things:

kuosha (used for dishes, car)

kufua (used for clothes)

kunawa (used for body parts)

kuoga (used for showering)

Someone correct me if I don't have the nuance of these words down.


Here a memory aid: In Spanish, con agua means "with water", and sounds close to kunawa.

-How do you wash? -Kunawa!


How many words are there for wash/clean? Sheesh!


DeLogosarda mentions four in a previous comment, which you can read above, close to the beginning of the comment thread.


Would anyone consider "to bathe" acceptable?


No, kunawa is for washing part of your body, such as hands or face. For washing your whole body, there's kuoga “to have a bath/shower".


Can I suggest that in your translation/answer you should put in bracket that kunawa is for washing part of the body as Kuoga is to take a shower.. in order for us learning to make the difference between the two verbs and not make a mix up ?


Put it as your answer and then report "My answer should be accepted" and "The "Correct Solution" is unnatural or has an error" :)


Kunawa can also mean 'to taste" ?


Not that I can find any evidence of. I also can't find any word for "taste" that is very similar. The usual word for to taste (e.g. "I taste the food") is kuonja.

Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.