- Forum >
- Topic: Japanese >
- "It is three o'clock."
"It is three o'clock."
Translation:三時です。
19 Comments
This is stupid, but what if someone named Sanji were to introduce himself, and people would think he was telling the time? Ex. "さんじです", and then someone would say something like "いいえ, 今は一時です".
In writing, you would be able to tell the difference, but not when spoken (at least not without any given context), which I thought was kind of funny.
416
I am really not understanding when to use "Ima".
I'm told it's used when referring to the present, which this is, but my answer was still incorrect.
236
"Ima, sanji desu" is now accepted. When I was in Japan everyone always added ima. Ima does mean "now" so in English it's just implied, but in Japanese it's often said.
236
Because "pun/fun" means minutes, however it's just 3, not 3:05 or anything with minutes. I see you speak French, it's very much like saying, "C'est trois heures" and not "trois heures zéro minutes." If that helps.