Translation:I listen to music on the weekends.
And so say all of us! "On the weekend," sounds very wrong to my English ears.
I always assumed it was more grammatically correct to say 'on' as I have a friend who always says it and his English is usually spot on. But that being said, I always say 'at' because I agree it sounds weird otherwise. Didn't expect to be told I was speaking my native language incorrectly by Duolingo haha
During the weekend feels different. If there is something specific I ALWAYS do each weekend, (or something specific In planning to do at the end of this week - eg. going to London), I'd use "at."
If there is some small thing I snap fitted in over that time, then I'd use "during" or "over."
I always sleep in at the weekend.
During the weekend, we made chocolate brownies.
We did a lot of planning over that weekend.
Thank you for expressing my opinion here and also I'm a native English speaker living in Australia who learned English in the UK.
Also accept "I hear music". Indian English! or whatever, I am not here to learn English anyway.
To hear is very different from to listen. The latter implies active intent - the former passive ability.
It shouldn’t accept faulty translations because it makes sense in another language. Just as Eric said. Hear and listen are very, very different.
Friends. It's English, and there is a country names England. So how about ... Americanish?
Isn't it better to use 聴く here? As far as I was told by a Japanese person, 聞くmeans ‘to hear' (passively) and 聴く means ‘to listen' (actively).
whats the hiragana for the active listening? :) just so i can learn how to pronounce it, please.
It's exactly the same きく in its dictionary /plain form ききます in everyday polite form. I would ignore the people who get off on online kanji dictionaries. Abstruse references to different ways of writing the exact same thing aren't helpful in any way.
Both are acceptable although they have slight differences. 聞く is used the most frenquently. You'll generally only find 聴くused in literature or high level writing.
I actually tried "I hear music", didn't accept. Sorry non native English speaker. I feel Japanese duolingo is teaching me more English than Japanese and that's not what I want.
According to the solution I got this wrong because I used "I" instead of "we"--but there's no indication of whether it's one or many people listening, either could be valid.
Depends on where you're from. English evolves differently depending on where you are. I grew up saying "powdered sugar" (American) and my mom grew up saying "icing sugar" (Canadian).
Anyway, if "I will listen to music in the weekend" is accepted, why can't I say "I'm going to listen to music on the weekend"? They both mean the same thing to me?
I have never heard any native English speaker say "in the weekend." That sounds totally wrong to my native English ears.
Personally, I say "at the weekend" — and I've heard plenty of people say, "on the weekends," which sounds more than acceptable to me (especially for some reason, in the plural).
Would "I will listen to music on the weekend" also be accepted, or is this just a general statement
Wait, "I listen to music" is "おんがく を(o) 聞きます" here, so why does "Do you listen to music?" translate as "おんがく は(wa) 聞きますか?" in one of the previous exercises? Does changing question to affirmative sentence changes the particle?
Use は when asking questions or making negative statements. For positive statements use を or が.
Either is correct, using は just emphasizes what comes before it, while using を is more neutral.
I wrote, "I will listen to music on this weekend" and got it correct. :)
So how do you tell between weekend and weekends? As a matter of fact, I've been trying to figure out the difference in singular and plural nouns in Japanese; it is a bit confusing.
I don't think that 'the weekends' sounds very natural. It might just be that I speak North American English, but I would say 'I listen to music on weekends' probably because it's plural. Let me know what you think by replying to this comment. Thanks! :D
I'm having difficulty here because I'm trying to use more kanji, and it's being marked wrong. I'm having to spell out words like "おんがく" instead of "音楽" (which is funny, because other times "音楽" works just fine). I've confirmed that the kanji spelling for music was causing the problem -- changing nothing else but it to the hiragana allowed me to pass the lesson.
It's making it a bit difficult to continue studying, having to guess exactly how Duo wants me to write it.
The audio sections are designed differently and only accept one answer with very limited use of kanji. The translation sections allow for multiple answers that users have often contributed with kanji and are accepted as correct.
Okay, so generally with audio, I should just spell out with hiragana then? That's easy enough to remember. Thanks!
For the most part, yes it's spelled out with hiragana/katakana, but there are the occasional exceptions in each lesson that use kanji.
Ongaku wo kikimasu.
I listen to music.
Ongaku ga kikoemasu.
I (can) hear music.
For some reason I read this sentence as "The weekend listens to music" XD
Me and my weird Japanese. 10 years in school and yet I continue to speak my own "dialect", as my mom said.
I had to type in what I hear and I used an IME; but when I put in "週末はおんがくをききます", it corrected me stating that, "You used the wrong word. 週まつはおんがくを聞きます。" highlighting the "matu" and the kanji "ki". Erm. I feel trolled. ;D
This is a common problem for the type what you hear questions right now. It rejects correct answers because there is currently only one “correct” answer with a specific combination of kanji and kana. Until they can change it to accept other answers your best bet is to use the wordbank for type what you hear questions.
“On the weekend” or “on weekends” are needed, otherwise that sounds correct.
Please make the listening sections consistent with kanji. Either don't allow any, or allow all of the words to be kanji. It's extremely irritating having to remember things like that しゅうまつ only has 週 (しゅう) as kanji for the question, not 末 (まつ).
It keeps getting picky with me saying weekend instead of weekends, is there a way to tell the difference?
I'm not sure that it is, Esther. It is certainly commonly used (especially in America) — so likely at least as correct, grammatically, as saying "different than" (which really grates on me; depending on context, I would say "different to" or "different from" — but it looks as though my breed of English is dying a slow, painful death).
Another appropriate adverb might be "over the weekend(s)." As with much language and spelling, the more you think about it, the more peculiar any expression starts to sound.
Surely the most likely to be correct would be "during the weekend."