"I will watch a movie tomorrow."
It seems like it's a bug. あす is another reading of 明日, and the contributors have said that they don't and can't control which reading of the kanji that the voice reads.
It is read "ass", because tomorrow will probably be a ❤❤❤❤❤❤ day ! -_-'
I think it should be taught here that は isn't needed for adverbials, I'm just doing the placement though so I'm not sure how Duolingo teaches particles :')
"Ashita" isn't an adjective, so it can't just modify "eiga". Two nouns would usually need a particle between them to connect them.
If you see a time period like "ashita" at the beginning of the sentence without a particle, it's telling you when something will happen or happened.
を tells you the direct object of the sentence (who or what receives the action of the verb).
I will watch what? I will watch a movie. 映画を見ます (eiga o mimasu).
I will eat what? I will eat sushi. 寿司を食べます (sushi o tabemasu).
There are some exceptions. You can use は in place of を sometimes to change the emphasis of the sentence. Also, some Japanese verbs don't take direct objects when their English equivalents would.
Ha, that kanji looks like an old movie projector and the projected screen
call it a coincidence but 映 means "reflection/projection" and 画 means "brush-stroke/picture"
Why does ashita go at the beginning? Got it wrong for that reason only... I'm having trouble putting things in the right order
So in Japanese, the topic is stated first in the sentence if it is stated at all. In this case, we're basically saying, "concerning tomorrow, ..."
I think that depending on context は (topic marker) seems to be omitted after time expressions and replaced e.g with a comma. Combining the two, we get this situation. Don't be discouraged! Word order is one of the common hurdles that English speakers have with Japanese.
Yuko Sensei explained that in general (there are exceptions) for relative time expressions as yesterday, tomorrow, there's no need of particle に. Whatch the YouTube video, she explains it way better than me!!
That should be right, if it wasn’t accepted it’s worth an error report.
I think the contributors are trying to replace 明日 with あした because the robo voice reads that kanji wrong.
That word is made with: •Kanji of England •Kanji of Pen/draw
Excuse my English, I'm from Guatemala.
An easy mistake to make, but the first Kanji isn't actually the same as the one for England.
英 = England
映 = Reflection or Projection
They do look similar but don't get them confused.
Is writing 明日に in these sentences wrong? Those were being suggested to me two lessons ago.
This sentence could be 明日 without a particle, or it could be 明日は (ashita wa), but に would not be appropriate here.
You don’t usually need the particle に ( = ni) with the followings time words because they already function as an adverb.
Note: There are cases that you use に(=ni). I will explain when to use it later.
(X = wrong ○= correct)
Ex. I will be back tomorrow.
X 明日にまた、来ます。 (wrong)
= Ashita ni mata kimasu.
= Ashita, mata kimasu.
She explains some exceptions in the article, but it's rare to have a context where you would use 明日に.
I don't think it's necessary for things like tomorrow, yesterday, next week, etc
Going by what this app has taught previously you are right, but in actuallity the は is not needed for things like today, tomorrow, yesturday, etc. (And frankly is usually never mentioned you would used them when taught)