1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "わたしのおとうとはむずかしいきょうかしょを読んでいます。"

"わたしのおとうとはむずかしいきょうかしょを読んでいます。"

Translation:My little brother is reading a difficult textbook.

June 22, 2017

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Kickastina

I used "younger brother" and that was marked wrong.


https://www.duolingo.com/profile/IsolaCiao

Marked correct 10/23/17


https://www.duolingo.com/profile/V2Blast

It's accepted for me now.


https://www.duolingo.com/profile/Marqws

私の弟は難しい教科書を読んでいます。


https://www.duolingo.com/profile/ttnsam13

Younger brother and little brother is synonymous. As a matter of fact my "little" brother is 6'5" and 340 lbs. He would not be considered little.


https://www.duolingo.com/profile/Takkun11

Thanks, it was really helpful to know about the details of your little or should i say "younger" brother


https://www.duolingo.com/profile/ChannelleC

Yeah I originally wrote 'younger brother' thinking Duolingo might not like me writing 'little brother' but it was the opposite haha. Same thing anyway, should mark both right I reckon


https://www.duolingo.com/profile/A_Root

Is there an actual reason "my little brother is reading difficult textbooks" shouldn't be accepted? Or is it just that the mods need to add more accepted answers.


https://www.duolingo.com/profile/OTT182749

Weird flex but ok


https://www.duolingo.com/profile/Nic88J

Think the sound says わとしの instead of わたしの. Reported it (may 2019)

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.