"Ellos suelen rezar los domingos."

Traducción:They usually pray on Sunday.

Hace 1 año

5 comentarios


https://www.duolingo.com/CarlosFort10
CarlosFort10
  • 15
  • 14
  • 13
  • 8
  • 4

¿They use to pray no sería válido?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sainio
sainio
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 8

No usamos "use to" en el tiempo presente. Usamos "used to," pero siempre en el tiempo pasado: "they used to pray" se traduce como "ellos rezaba" o "ellos solían rezar."

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SERGIOALEJ819146

Ok Caitlin, gracias por tus comentarios tienen sentido, yo también iba a colocar usually, pero eso traduce generalmente o usualmente, Soler, es lo que quiero decir, y tu dices que no se puede, sólo sirve en pasado su traducción, hay que utilizar el adverbio pero no la Conjugación, del verbo Soler, duolingo recomienda tend, de tendencia, lo ideal es que duo, corrija la traducción entonces, gracias espero comentarios.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/myriam796895

porqué aquí utilizan usually y en mi respuesta me escriben TEND? es diferente el significado. de usualmente, o que suelen orar ? Pero use to pray es igual a las anteriores definiciones. Eso es lo que se hace los domingos.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/sainio
sainio
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 8

Parece que la traducción principal es "they usually pray," pero es posible que el sistema también acepta "they tend to pray" (significa algo similar). Si Dúo te corrijo a "they tend to pray," probablemente es que pensó que esto es lo que estabas tratando de escribir (el sistema escoje la respuesta más "cercana" a la que escribiste).

"They use to pray" no es igual, y solo existe como error. Usamos "they used to pray" (tiempo pasado) para decir "rezaba" o "solían rezar" (por ejemplo, si solían rezar los domingos en el pasado). No usamos "use to" en el tiempo presente, pero es un error muy común en el tiempo pasado. ("Use to" y "used to" se pronuncian igual, y por eso hay mucha gente que escribe "use to" en vez de "used to." Supongo que es por razón de este error que no decimos "use to" en el tiempo presente – cuando hablamos, no es posible distinguir entre "use to" y "used to.") Si escribiste "they use to pray," el sistema probablemente pensó que estabas tratando de escribir "they tend to pray," y por eso te dio esta respuesta correcta.

Hace 6 meses

Discusiones relacionadas

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.