https://www.duolingo.com/profile/Rosa34783

Traducciones

Las traducciones de las frases en las lecciones son muy pobres y lamentablemente muy regionales. El español se habla en todo el mundo, no pueden ser tan locales.

June 22, 2017

4 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/duolineitor

Esto no es tan así. En algunas lecciones usan términos propios de España y poco menos que el sistema obliga a contestar con 'vosotros' en lugar de 'ustedes' entre otras palabras. Esto lo veo como un despropósito y no el hecho de que haya tantos regionalismos (que los hay) tomando en cuenta que Duolingo usa el español latinoamericano. Y en cuanto a esto último siendo yo argentino ¿por qué tengo que usar o contestar con palabras que no forman parte de mi hablar diario y tampoco las tengo en cuenta nunca porque no me las han enseñado?.

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rosa34783

No se trata de que nadie "tenga" que usar nada, se trata de que reconozcan las dos.

September 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/roemy1972

Me sucedió cuando leí los refranes, no le atiné a ninguno. Pero me encantó el de "A donde fueras haz lo que vieres. When in Rome, do as the Romans do", no tiene nada qué ver, pero por inducción se le atina, me gustó la verdad.

June 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/VictoriaPi763835

hola

June 23, 2017
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.