"Thecheeseisforlunch."

Fordítás:A sajt ebédre van.

4 éve

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/ZoltnRcz

A "sajt az ebédhez" miért nem megfelelő?

4 éve

https://www.duolingo.com/Asdlolgodxqt

Bread helyett ebéd

4 éve

https://www.duolingo.com/Asdlolgodxqt

Bread helyett ebéd

4 éve

https://www.duolingo.com/Misko202

"Sajt van ebédre" mért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/Asdlolgodxqt

Mert akkor úgy volna h : cheese for bread

4 éve

https://www.duolingo.com/konyvvadasz

"A sajt ebédre" (van nélkül) miért nem fogadja el? Magyarban is használhatjuk így...

4 éve

https://www.duolingo.com/vasvariistvan

Az angol mondatban ott van az IS.

7 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.