Translation:I will have a party tomorrow with my friends.
I've been getting this same exact sentence, and the one time it marks "going" as wrong and says "have" is right, and the other does it the other-way around - so there's no way I can be sure to get it right. I double-checked and copied the characters: the Japanese is identical, then copied the answer word-for-word. This is, to put it mildly, frustrating.
On Android, i has to use all the suggested words to complete this sentence.
Hoovering over it suggests: "with", "and" (as we learned earlier), "to"
Edit: Corrected my previous "answer" after confirming with later phrases.
と is indeed being used to say "with" and is basically referencing a omitted 私 as is so natural and common in the language.
If not for the と the meaning would be that the friends were going/having the party themselves with poor私 not included.
を comes after "party" marking it as the direct object that will "suffer" the action of the verb "having/going the party" done by 私と友だち
(私と友だち is just for illustration purposes, google translates it as expected though as a learner I still have no confidence to tell you this won't be wrong and/or unnatural sounding but it's SOUND by logic xD)
You probably already figured it out but might as well put it here for posterity :P
I have been having a hard time getting the English right. Lots of seemingly good stuff rejected. "I am going to a party with my friend..." is not OK even though "I am going to party with my friend..." is OK. I don't use the verb "party" in my own dialect, so I wondered whether "I am going to hold a party with my friend..." would work. Also, no. Sigh.
First one - "I am going to a party with my friend."
This one is incorrect because it makes "going to" the verb of the sentence. It indicates movement. The party is not just at your house, but rather somewhere that you will travel to. The Japanese sentence does not have any notion of movement. In the Japanese sentence, the verb is just "party."
Second one - "I am going to party with my friend"
Now this one is correct because you've removed the movement element of the sentence and now your English verb is correctly "party."
Notice the difference between "going to a party" vs "going to party." In the first, you're using party as a noun - it's just a place that you're traveling to. In the second, you're using party as a verb, it's something that you're doing (or going to be doing).
Third one - "I am going to hold a party with my friend"
This is incorrect because now you're making assumptions about who is holding the party in your English sentence. The Japanese sentence does not say that you will be the one to hold the party. It simply says that you will party.
Alternatively, this one could be marked incorrect because you are, once again, not using party as a verb, but as a noun instead. You're using "hold" as the verb and party instead as a noun - the thing being held.
Fourth one - "I am having a party with my friend"
This one is incorrect because you're using the progressive form of the verb in English - "am having." It indicates an action that is ongoing. In Japanese, this would be しています instead of します.
Fifth one - "I will have a party with my friend"
Notice how this is different from the fourth one. You're no longer using the progressive tense and are instead of just using the standard future tense (which is just します in Japanese).
Now, I actually am somewhat surprised that it accepted this one compared to the 3rd one, though. I would have thought that "I will have" and "I am going to hold" would be roughly equivalent, so I feel like either both should be accepted or both declined. Oh well, we all know Duo isn't perfect.
How do you know that there's an "I" here in this sentence? Could it be "My friends are having a party tomorrow"?
No, because of the と particle. It corresponds to the English word "with" in this sentence. Someone has to be partying with your friends. Now, it doesn't have to necessarily be you ("I"), you're right. It could be "He will party with my friends tomorrow" or "She will party with my friends tomorrow." It would just depend on the context of the rest of the conversation.
Why are there yellow "words" on the sentence sometimes? Does it mean something? Sorry for my english, I'm learning too
You're likely using kanji duo doesn't think you should know, or your hyphens are not 'katakana hyphens'. I had to answer this question 8 times because the hyphen wasn't right... I get this a lot when I use my Japanese keyboard to answer questions.
Is there a particular order like : first date, second context (or based on the particules?) or could we say: 友だちとあしたはパーティーをします。
I am getting some weird mistakes with this question. I accidentally wrote part instead of party which was correctly marked wrong (even though it usually lets a minor spelling mistake like that slip through) but when I did it again and corrected for it by typing (I am going to a party with my friends tomorrow) it marked the entire thing as wrong even though that was the answer it suggested as correct the first time around. What's going on?
I will party with my friends tomorrow A bit different from what your answers are, also accepted
In past lessons, 'have a party' was marked as correct. In this lesson, no matter which I put - 'having a party' or 'are going to a party', I'm marked as wrong. What gives? Iku - is to go, so the answer for the sentence above should be 'having a party.'