Translation:How do I go to this store?
How do you go to this store? Another awkward english sentence. When/how would you use it?
I imagine showing the name or picture of a store while asking someone how to get there. Whether the translator actually thought of a proper use though is up in air :P
Yeah, an American would never say this particular sentence. "How do I get to the store" would be more realistic, if not a word-for-word translation.
The only thing I could come up with was when you are asking for someone else who can't use the same method as you did...
That or maybe just trying to trip you up by using unexpected words.
Indictes the end of the trip, your destination.
If you were to say, "I will go from my home to the store", I believe it would be, 家からお店まで行きます 。Kara meaning from and made indicating arrival.
Yes, made is like end and kara is like start. いつからですか When does it start? いつまでですか When does it end?
I think so. feel free to submit that your answer is correct. They add more translations all the time.
Someone said, many lessons ago, something like you use に when the focus is on the place, and まで when the focus is on the journey itself.
It kind of makes sense here, since we're asking how to get to the store. The important part in this bit of the conversation is the actual way to get there, not the store.
Some more information would be appreciated though ^^
"How do you get to this store?"....a wrong answer? This should be fine for asking directions, and means the same as "How do I go to this store?"
It's because of この , which sort of means "This sort of thing". In this case it means "This store". Hopefully that's helpful. ^^"
I would say "report it" but since the new Japanese tree is coming out very soon I think there's no longer any need to report anything here. :)
When the English is awkward you know you're learning the Japanese way to say something, but not exactly what.