"C'est pour vous regarder."
What does "It is to see you" even mean? Why cant it be "It is for you to check?"
None of either, the one who looks is unknown but the one looked at is "vous".
Si je mets mes lunettes, c'est pour vous/te regarder (If I put my glasses on, it is to see you)
I even think it should be “look at” instead of “see”; right? I think “to see” is « voir » and “to look at” is « regarder », which are two different things. Like « entendre » and « écouter » (“to hear” and “to listen”).
Isn't it "to watch?" I still don't understand what context you would use "It is to see you." Can someone break it down for me? I feel silly.
If you google the exact phrase "C'est pour vous regarder" (with quotes), you get a lot of hits where someone is trying to show you something. Memes, beauty products, Twilight blogs... So I think it means, "This is for you to see/watch". So if you wanted to show the world the next great cat video, you could use this phrase in the description and then post the video.
“To watch” is « regarder » only if there is a screen involved, otherwise it is « surveiller »: “to watch TV” = « regarder la télé », “to watch the kids” = « surveiller les enfants ».
Don't mix the subject of the verb and the person beeping looked at! “You” is not the person looking. You can say “This is for one to see you / look at you”.
Go back to the example of Sitesurf, I think it's a great one.