"There is a room."
In another thread someone posted a link which I found useful:
Why isn't "部屋がいます” accepted? My native Japanese friend told me that あり is saying "there is" and pointing to the location, while い is just a general statement. Both should work, shouldn't it?
います is used for animate objects while あります, for inanimate objects.
This is in the tips and notes section (desktop version only, if I am not mistaken).
Edit: It is now also available in Android.
I guess it's because the sentence doesn't include the word 'one', even though the meaning is essentially the same. In my opinion that would be a more accurate translation since japanese doesn't differentiate between singular and plurar so へやがありますcould mean there is a room or there are rooms
が! Might this be part of how you would say "a thing" rather than "the thing", I wonder? I've always been puzzled about how to translate 'a' and 'the' through Japanese.
I know people always say "は is topic が is subject" and leave it at that, but that just always confuses me because the two English terms seem really close together in definition. Maybe it's just me, but I just feel that both terms are 'the thing that's being talked about'. So I still don't quite understand why a room is a subject and a person isn't a subject in these sentences, unless it has something to do with the a/the thing! I feel like it might do!
Sensei told me は emphasizes what was said before it as more important than what follows, and が emphasizes what follows as more important. Along the lines of "ROOM! I'm gonna talk about that." vs "room EXISTS!", But with much subtler enthusiasm because this isn't anime. Hope that's helpful.
あります is often translated into English as "there is" or "there are" (inanimate objects).
Can someone say へやはあります in English? I can't think of why が is used here instead. ._.
Is there any reason a person would use kanji instead of hiragana for the word "room"? The hiragana form seems so much simpler to write.. へや versus 部屋. Just something I've been wondering about.
Yes it might not seem as obvious now with super short Duo sentences but for fluent Japanese speakers - when they read a newspaper (as one example) all of the hiragana can mesh together and become very hard to read.
That is one reason why they have Kanji - to make the vocab easier to read very quickly and to keep you from getting words/particles/etc. all mixed up.
In addition to what andrew867 said, also remember that は is placing emphasis on what comes after it. が places emphasis on what comes before it. I. This case, the room is the our reference but not the main focus. The focus is the the room exists and there for we use が to place that emphasis.
Which is the difference between そこに部屋はあります and 部屋があります? It marks the first as wrong.
Para saber el significado de "が" y saber la diferencia con "は":
Preguntas y respuestas sobre "は" y "が": https://www.youtube.com/watch?v=TDiF7CQmJmo
Aquí se explica bastante bien. De nada.