https://www.duolingo.com/kjmalone

units of measurements in translations

Having worked through the sections, I feel I am ready to attempt some translations. In translating from Spanish to English should I change kilos to pounds etc. or leave the metric measurements as they are? This would be especially pertinent when translating recipes. Thank you for such a resource!

March 5, 2013

5 Comments


https://www.duolingo.com/elae

Keep in mind that you're translating to English, not to "American". The rest of the English speaking world (Canada, Britain, Australia, etc) uses metric.

March 6, 2013

https://www.duolingo.com/kjmalone

Point well taken. Sorry to have been so provincial.

March 6, 2013

https://www.duolingo.com/kristinemc

Glad you're working on translations! You shouldn't translate the metrics. It should be as it appears in the text. :)

March 5, 2013

https://www.duolingo.com/wombatua

Translation's just that - translation. Not transliteration. And not everyone in the U.S. is clueless when it comes to metric anyway.

March 5, 2013

https://www.duolingo.com/ruthlessly

Is this still true for units that are not commonly used in the English speaking world - e.g. is it better to leave "10 cc of lemon juice" or "2 teaspoons of lemon juice"?

July 17, 2013
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.