1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "男の子がすこしいます。"


Translation:There are a few boys.

June 22, 2017



Rather some boys, it is better to use few boys


English counters are actually quite specific: "a couple" is almost always two, "a few" is almost always three but sometimes as many as five, and "a crowd" is rarely three but more often around five to seven. In contrast, "few" or "the few" is used as opposition to "many" or "the many" - that is, a small percentage of a large population; and "crowds" or "the crowded (space)" means that the associated place is stuffed with people. Occasionally you'll come across the strange phrase "a few crowds" which basically means that there are groups of people (between 5 and 20) in a larger space.

  • 1395

True, but "a couple" these days is actually almost always used to mean "an (unknown) number of" which usually implies more than two but not really many.

The "two"-meaning "a couple" is now much less used than it used to be.


Ah ok, so would it mean "there are a few boys" or "there are few boys". I used the first one and it counted it as right but i feel like the second should be right...


It all depends on the intended meaning. If you want to emphasize that there are few boys (as opposed to expectating more of them) or that that some boys actually are there (when maybe you expected none, or fewer)


A few boys is the closest meaning to this Japanese sentense. If you use ' few' not ' a few' it will be 男の子はほとんどいません in Japnese.


Can すこし be used in this way for animate beings?


Yes, as it is being used here. Inanimate objects and animate beings both can take すこし


I wonder if this could also be used as.. "I have a few boys." Maybe for a father that has a few kids who are boys and doesn't care to disclose the exact count of children he has.

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.