1. Forum
2. >
3. Topic: Japanese
4. >
5. "かれらは何時間はたらきますか？"

# "かれらは何時間はたらきますか？"

## Translation:How many hours do they work?

June 22, 2017

I thought i was 'what time do they work? ' easy to get it confused.... >_<

What time: 何時 How many time: 何時間

"How many hours", not "how many time"

Thank you many much!

Was "how many time" a literal translation (since it is not what we say in English)?

It makes no sense to say "how many time" in English, I think the thing he might have wanted to say is "how much time" or maybe "how many times"

Nan ji 何時 = At what time?

Nan ji kan 何時間 = How many hours? (although you could interpret that as how much time? also as you mentioned).

https://wp.stolaf.edu/japanese/grammar-index/genki-i-ii-grammar-index/duration-of-time-genki-i-chapter-4/

It's not "how many times."

But I think that the japanese language leave us with "how much time" although I'm not sure

Thanks a lot! That was confusing me as well

In Mandarin we would sometimes say 何时？ to ask "when". That's how I remember the difference.

How 何 is used with the verb buying？ what would be difference between what will you buy? And How many will you buy?

It's a little more complicated to ask "how many will you buy", because the questions changes according to what's being bought. 何 combines with the counter.

How many books will you buy?

How many small objects will you buy?

Thank you for taking the time to help.

AAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHhhhhhhhhhhhhhhhhhh Make sense <3

Based on what you were saying, 何時間 = how much time.

I find it so much easier with all the kanji

exactly my question. why is 彼らは何時間働きますか not accepted?

I put "did" instead of "do" and got it wrong. How would the wording be different if it was "did they"

When using verbs ending with ます (masu), the past tense is done with the ending ました (mashita). So, if you want to ask "how many hours did they work", instead of "彼らは何時間働きますか" You should use "彼らは何時間働きましたか"

Instead of hatarakimasu, it would be hatarakimashita. It would be past tense.

Can someone please break it down? This sentence is confusing

Karera = they. Wa = topic marker. Nan = short for Nani, which means what or how many (how many in this sentence). Jikan = time or hours (hours here). Hatarakimasu = work. So all together it's, "How many hours do they work?"

Ka = ?

It just makes it a sentence as far as I know.

No, it changes a statement into a question, and it's also used in sentences that already use question words.

He means that か essentially functions as a question mark (it makes the sentence a question).

how can you be this far and not know what か is used for?

3Spanish5Me wasn't asking what it meant - just adding to their helpful sentence breakdown (see previous post) the information that "ka" is a question marking particle.

Yuyitou!! You did not understand the comment you are criticizing. That member of this discussion had already correctly and helpfully "broken down" the sentance to answer a request. By then adding "ka=?" the helpful person was EXPLAINING the meaning of "ka", which she/he had forgotten to add to her/his previous comment. I inwardly had the same reaction as you did at first, but upon looking at it AGAIN, fortunately understood what it actually meant.

“How can -you- be this dumb? "

I think she got the point already. No need to rub it in. Be civil guys!

Mod
• 165

"For how much do they work" should not be accepted. This is about payment.

The correct answer should be "for how long do they work". (Besides the main answer above which is "how many hours".

Yeah, "How much are they going to work for?" should be removed as well.

And why isn't "How many hours ARE they workING good? It's still about payment, and as far as I know it doesn't state if it's today, or generally.

Present perfect is はたらきっています

*はたらいています (hataraite imasu)

I guess it's woolly but "How long will they work?" but given the answer it suggested was "How much will they work?" to me, I suspect it should have been accepted, no?

I just received an email saying that they just accepted our suggestion for that translation! Yay us!

Isn't "kare" the word for "he" and "karetachi" for "they"?

"Karetachi" isn't really used. "Karera" is correct here.

Why do they have to speak so fast? I understand that it might be natural speed of a japanophone(?!?!) but can we have a slow button more often? I can't even follow the sentence

Why isn't "how long will they work?" accepted? Duo said "How long do they work?" is correct.

It is now accepted as of May 30, 2018

Does 時間 used by itself only mean time? When you add 何 is that when it changes to hours? Or can 時間 mean both hours and/or time when by itself?

3時間 (san jikan) - 3 hours

I got "What time will they work" correct... makes me confused

What is confusing to you? I’m sure someone could try and explain.

Can someone explain to me why "How much time..." is incorrect?

"How much are they going to work?" is accepted, so I would assume they've just missed it up to now.

Can I translate this sentence as "How many hours have they been working?"

No. The verb 働きます is present / future simple. It can not be used to describe actions that already happened (with the exception of 今 to describe events that just happened).

いいえ、違います。答えはいいです。been working seems like it was a past tense. Then it wouldn't be 働きます but 働きました。

Is this solely time(時) ?

more like literally ''hour''.

Is はたらきます just a long word, or can it be further broken down?

Verb: to Work. Verb dictionary form: 働く。 Present positive: 働きます。 Present negative: 働きません。 Past positive: 働きました。 Past negative: 働きませんでした。 **(polite form teached by Duolingo.) I hope this helps.

Taught** by Duolingo. ^-^

can they start accepting answers in hiragana?

"They work for how many hours?" Was not accepted. Any one can explain to me why?

Why isnt it たち at the end of かれ? What are the characteristics of using ら?

Girl, it depends on who you ask. Could be 40 or 50 hours a week.

is it たらき=work?

はたらきます (hatarakimasu) - the は is not a particle but part of the verb

Is there a reason "why how many hours will they work"

And "how long do they work" were marked as incorrect?

Why didn't "How many hours does he work" go through? :(

How do you get "hours they work"? I understand everything else in the sentence, but the "work" part I cannot add up.

Do is wrong grammatically. Did is the correct tense

Why? The Japanese sentence, afaik, is present tense continuative, and so should be translated to the present progressive in English.

I wish it would use 「働きますか」instead of 「はたらきますか」I keep thinking the は is being used as a particle.

The same kanji of "emptiness" is also used for "time"?

Is "when do they work" not an acceptable answer??

I answered with "What time are they going to work?" and it got accepted. I'm not sure if this is correct or not.

"彼らは何時間働きますか" is so much easier to read...

Why are the "Type what you hear" questions so specific about what Kanji they will and won't allow? Most of the other types are pretty good about allowing either Kanji or Hiragana where applicable.

The "type what you hear" questions are automatically generated from the lesson sentences. In most languages, there's only one way to type what you hear, so even if the exercise is automatically generated, there should only be one correct answer. Unfortunately with Japanese, there are multiple correct ways to type the same thing, but only the top answer can be accepted. Most users recommend to other users to use the word bank for those questions or skip them entirely until Duolingo can come up with some kind of fix for the problem.

Can someone help? Couldn't understand this?

I can do it it is just right for me

i thought the sentence meant "what time did the guys go to work?"

Confussed, I think 'How long do they work' will much better than 'How many hours do they work'.

When I'm paid by the hour, and i have conversations with my coworkers, this question sometimes comes up, with the answer, "oh, they're full time," or "4 hours Tuesday and Thursday and 6 on Saturday." Another common question that comes up is, "how many hours did you get this week?" I'm sure it's different in some senses, and it's a bit obscure, but not unheard of.

DwiArya, are you confused about the Japanese or the English? It seems the Japanese has been explained well in this discussion, so maybe if you go back and check earlier comments, it will help. If you are asking about the English translation, it's true that we might commonly say "How long do they work?", but in this case it would not be specific enough to translate this particular question. "Length" of work time could be answered in hours, days, weeks, months or even years.

I used that, it is accepted too

Why does this lesson only show up in timed practice? xD

"Jikan" also means time. So can't we translate it as ""how long time" do they work"?

It doesn't accept 彼等は何時間働きますか in the "Type what you hear test" :(

Ohayo! Anyone who tried the the 'Try Duolingo for schools' or who have created a classroom for it? May I join please. I feel the need to have interact with real time response. Thanks for your help.

For real or on paper?

My answer was correct but I got wrong since my poor english grammar lol

When you write the entire sentance but get it wrong because of one character:(((((

This should allow "what hours do they work" as an correct answer

That would be different to this question. This question is about the amount they work, your question is about the times that they work (which then could imply the amount)

So how would one ask "what hours do you work?"

That would be, "From what time to what time do they/you (or he/she) work?".

They should've used "dono gurai jikan" because the sentence they had up there means "what time," not how many hours.

What a complex phrase from nonwhere