1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Ella ve a su jefe como a un …

"Ella ve a su jefe como a un padre."

Traducción:She sees her boss as a father.

March 5, 2013

30 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pepe_rimas

no seria she sees her boss like a father?


https://www.duolingo.com/profile/alfrejfc

Si la aceptan


https://www.duolingo.com/profile/fabta

porque no puede ser she sees your boss as a father si lo pongo asi me lo marca como incorrecto no entiendo se supone que si tambien es valido.


https://www.duolingo.com/profile/Camiush

Porque estas diciendo: Ella ve a tu jefe como un padre. Your=es un adjetivo posesivo de la segunda persona en singular y plural.


https://www.duolingo.com/profile/Ghossilva

No se puede colocar así porque la oración se refiere a que "ella ve a su jefe como a un padre", es decir, al de ella. Si fuese "your" se estaría refiriendo a "tu jefe" el de la segunda persona del singular. Además el "her" hace referencia a que el "su" se refiere a el de ella. xD


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Usando registro formal (y dependiendo del contexto), se puede traducir su como your (de usted). Así que la traducción sería buena con your asimismo.


https://www.duolingo.com/profile/skipy42

por que at? no es para lugares?


https://www.duolingo.com/profile/acampodo

Debería usarse like, as se usa cuando luego se va a escribir un verbo, like es para cuando luego se va a escribir un sustantivo, 'father'.


https://www.duolingo.com/profile/milacamicamila

parent cubre a ambos!! podría haber sido father or mother


https://www.duolingo.com/profile/JBSG

tambien puede ser "like a father"?


https://www.duolingo.com/profile/Tieta.vr

Anteriormente me pedía traducir esta oración en inglés y la puse tal como la marcan y me la marcaron incorrecta porque debía ser " she sees AT her boss as a father"


https://www.duolingo.com/profile/SusanaCerd

Hola. Yo la puse asi del ingles al español y me puso incorrecta. La puso si TO... No lo entiendo


https://www.duolingo.com/profile/SusanaCerd

Perdon TO nooo. Quise decir AT!!!


https://www.duolingo.com/profile/arastocks

Está correcta !!!


https://www.duolingo.com/profile/abelillador

Por cierto, ¿no creen que la frase es bastante sexista?


https://www.duolingo.com/profile/camila1254

as a es como decir personas i like a es mas de plural


https://www.duolingo.com/profile/Lex
  • 206

la traduccion de: ella ve a su jefe como a un padre no es -she thinks of her boss us a parent para mi eso es ella piensa que su jefe es como un padre


https://www.duolingo.com/profile/moineboisya

o no podria ser. she sees her boss as a father??


https://www.duolingo.com/profile/Jairovv

cuando se utiliza el as


https://www.duolingo.com/profile/Franciscoacuna

Pienso que la traducción no corresponde debido a que si ella ve a su jefa como un padre está incorrecto ya que debería verla como una madre por lo tanto es his y no her.


https://www.duolingo.com/profile/laladuh

she (ella) sees (ve) her (su -de ella-) boss (jefe) as (como) a (un) father (padre) su cambias el "her" por "his", quedaría como si el sujeto que ve a su jefe como un padre fuera masculino, el sexo del jefe se deduce, pero no explicita en ninguna parte.


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

"she sees your boss likes a father" no es correcta por el "likes" pero no entiendo porque ne es correcto...


https://www.duolingo.com/profile/Nullises

She looks her boss like a father debería ser


https://www.duolingo.com/profile/JoelAlquic

Por que es she sees y no she see


https://www.duolingo.com/profile/hexxoz

She sees your head as a father. la verdad no le veo el sentido me la arroja como respuesta correcta ?


https://www.duolingo.com/profile/Moncho546099

Para comparaciones no va " like" compara y as iguala


https://www.duolingo.com/profile/YostinRive1

como su sugar daddy ;U

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.