Translation:It is dirty.
汚い • きたない • dirty 汚くない •きたなくない • not dirty
...just in case the ない confused other people like it did me.
It doesn't- it's the same as with adjectives like abunai… it's just happenstance.
I wonder if there are any words in English that are confusing in this specific way coming from Japanese. Destroyed : Undestroyed | Unified : Deunified?
Fun fact: when I was I child I used to use "telligent" as an antonym of "intelligent" (but in Spanish) :D
Great. So I picked the right one. But I don't know what it means so I literally learned nothing. Good work Duolingo.
・ない is generally used as a negation of です
・ない can be used to negate an adjective:
おいしい - delicious おいしくない - not delicious
If you talk about 北 you need to use topic or subject particle:
北はない / 北がない - it is not north
The conjugation would make so much more sense if they translated it as "unclean"
“きた” does not mean clean. “きたない” is its own is a word that means dirty. Its negative form is “きたなくない”. It’s the same with adjectives like “あぶない”- it doesn’t mean not safe, it just means dangerous. Think of English words like “destroy” or “understand”- they aren’t the opposite of “stroy” or “derstand”, but rather their own words.
Love the words "stroy" and "derstand" though, and I am going to incorporate them into my vocabulary just to annoy people...
So the opposite of de-stroy would be con-stroy which kind of sounds like construct