- Forum >
- Topic: Japanese >
- "すぐにシャワーをあびてください。"
"すぐにシャワーをあびてください。"
Translation:Please take a shower immediately.
72 Comments
2149
Or maybe that you've been exposed to radioactive materials and need to be decontaminated?
692
Also, apart from the difference in urgency 今 is a time word whereas すぐに is an adverb. So for example - 今 シャワーを浴びます - I will have a shower now - here, 今 indicates when you plan to have your shower - it refers to time only. Whereas すぐに シャワーをあびてください - please have a shower immediately - here すぐに is clearly describing the noun, ie. Don't wait, please go and have a shower right now!
1157
Not sure about where you live, but here in Aus, 'bathe' can just be a catch-all term to mean washing one's self, be it in the bath, shower, pool, pond or fishbowl.
right, to bathe is the act of washing yourself, i think they're thinking bath which is a type of bathing. basically this is saying to bathe (wash yourself) in the shower. plus culturally I've been taught that the Japanese typically don't actually wash in the baths, that's just for relaxing, showers (or buckets in more traditional places) are used to clean beforehand.
641
Without having seen the hints you're looking at, according to my dictionary, the kanji for 浴びる (あびる) means:
-
to dash over oneself (e.g. water); to take (e.g. shower); to bask in (e.g. the sun); to bathe in; to be flooded with (e.g. light); to be covered in
-
to suffer (e.g. an attack); to draw (e.g. criticism, attention, praise); to have heaped upon; to be showered with
So while it's been translated as "take a shower", it's not a 1-to-1 translation in Japanese.
692
It's a little tricky to explain in English but abiru means to pour over...? I can't think of a very good English equivalent but basically it's referring to you pouring the shower water over yourself - it doesn't really translate well to English. Pour not a great translation at all - can't think of another at the moment though. It goes with シャワー just like 入る goes with おふろ. It's pretty logical when you think about it - cos you literally get into a bathtub to take a bath and to have a shower the water showers down on top of you instead of you stepping into it. Also if you said シャワー you would be asking someone to give you a shower - like an actual physical shower head, thermostat, shower stall....
692
Because the -te form of the verb is used in this particular construction for giving commands.
255
Why is the をparticle used here instead of で? Doesn't this translate directly to "please bathe the shower immediately"?
301
the -wo participle is used because noun shower is the object of the verb あびて. It's more like "Please clean yourself using the shower immediately."
692
Hi - the only way to bring about change on Duolingo, albeit usually very slow change, is to report the errors that you see by clicking on the flag icon. Commenting on here doesn't do anything - other than possibly being a good way to vent your frustrations that is ;)
301
You're in a laboratory, and your co-worker has accidentally spilled acid on themself. "Please take a shower, immediately!"
1268
Duolingo should not give you a wrong answer because you can't spell english right, I know I suck at it but just because I miss an 'm' in immediately doesn't mean the answer is wrong. Shove it up your ass duo (this person is mad).
692
Duo often lets you get away with minor spelling mistakes and yet at other times it doesn't. Similarly, sometimes Duo accepts kanji and sometimes it doesn't. In either situation it is impossible to predict what Duo will accept/not accept - but....it's FREE! :D