"There is a car in front of the house."

Traducción:Hay un automóvil enfrente de la casa.

Hace 1 año

33 comentarios


https://www.duolingo.com/ErnestoJzM

Pienso que deberían aceptar la traduccion "Hay un auto frente a la casa"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jayce535632

No pienso que la gramática es cierta. Debe ser "delante de" o "en frente de". Escribiste, "there is a car front at the house." Auto es cierto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ErnestoJzM

Debía de escribir en español, en pantalla se mostraba "There is a car in front of the house". Puede que me faltara un espacio, sin embargo, decía que la traducción correcta era "Hay un auto acotado de la casa".

Sea que se equivocaran a la hora de escribir "al costado" y en la traducción

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jayce535632

Nunca he visto "acotado" o "al costado." Problemente tienes razón, pero no es que los maestros nos enseñan.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JhAle-BarCas

"Está un carro en frente de la casa" también debe ser válido

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Leticia159662

In front= Opuesto? De verdad?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Day175192

Automovil y coche es lo mismo. Cuando pongo automovil es incorrecto y si pongo coche tambien !!! Pongansen de acuerdo!!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/isabelgallardo6

Totalmente de acuerdo, me ha pasado lo mismo

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/mac885302

La RAE admite "en frente" con la misma validez. Y todas las Academias de la Lengua Española también.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Nacho133754

Jamás escucharas a un español decir opuesto, se dice enfrente o frente a

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Miriam22019

Carro, coche, automóvil, auto son sinónimos en el español ... Deberían de ser todos validos

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/libiaprieto

SE DICE: FRENTE A LA CASA

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Charo925701

Enfrente o frente se utiliza de la misma manera. No es un error

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Dborha.

Es abia que poner Hay un automobil en frente de la casa. En vez de Hay una autabobil en frente de la casa solo se cambia UN en vez de UNA ☺

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/JorgeBlanc526064

En españa coche = car

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/silviaMerc912725

Deberian de aceptar carro porque son sinonimos de automovil.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Beatriz363623

Car es automóvil pero no se podría utilizar también la traducción como coche?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Charlie676319

Carro es lo mismo que automovil

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/ERNESTO168802

La traducción correcta es al frente, al costado quiere decir a un lado, que es una cosa totalmente diferente

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Cobito4

Por q tiene q ser auto dn lugar de carro

Hace 4 semanas

https://www.duolingo.com/instagramP

Estoy poniendo lo mismo que me pone cuando me corrige

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/Koro455592

En frente o enfrente. Las dos formas son válidas

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/Ely51735

Estoy poniendo lo mismo que me esta corrigiendo, y dice que me equivoque.hay un autómovil enfrente de la casa. Entonces ustedes tambien estan mal o qué?

Hace 3 días

https://www.duolingo.com/magda831620

En Uruguay auto es lo mismo que automóvil

Hace 1 día

https://www.duolingo.com/MirenAbaro

Puse "frente" en vez de opuesto, se me calificó mal, creo que está correcto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EmmaCorina

Allá está un carro enfrente de la casa

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Norberto32413

A a

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/monica760841
monica760841
  • 17
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 8
  • 219

Carro y automóvil traduce igual, de hecho en varios ejercicios anteriores es asi, no me parece que lo califique mal en esta frase,

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/JaviPerea3

Por que there is a car? Si es un objeto.. No tendría que ser there it a car? Pregunto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pyluki
Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

Hola Javi :)

  • There is es una construcción verbal que significa "hay" (cuando se habla en singular)

o

  • There are (cuando se refiere a plural)

Te dejo un enlace para que leas un poco sobre el tema.

http://www.vitutor.com/gramatica_inglesa/verbs/there_is.html

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jayce535632

"Es" es in verbo que se tranduce a "is".

También, no use el pronombre de object directo en inglés so hay un nombre de objeto directo.

Dile a él -> Tell him. (No use "le" en el tranducción.)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/silvana278231

Bobos todos

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/PatriciaPr295495

El carro esta frente a la casa es la tradición lógica sin estropiar el español

Hace 1 año
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.