Translation:I played with my friend yesterday.
Actually "play" is a good translation of this word. あそぶ is almost only used for children playing baring a few specific exceptions. あそぶ pretty much just means playing with children's toys.
An adult saying 「友だちとあそびました。」would be extremely odd, much more so than an adult saying "I played with a friend".
Yeah, I've noticed in Duolingo you sometimes have to reply with not-so-correct translations in order for it to mark it as right. I guess it's fine as long as I keep in mind that those words can be used differently. For example; most of the times when I read "asobimasu" used by friends, "play" didn't fit what they meant.
But the point of duo lingo is to teach the language. There will be people learning this language without supplemental materials. as this is a beta, its are job to correct the program. The point is you shouldn't have to keep those corrections in mind; they should be taught as part of the app.
Well; that's why I report it every time that a valid reply isn't accepted :) In this case I was asking because English is not my mother tongue and I was not 100% sure that my answer was correct. And the complete correction of the course (if achievable) will take a long time. In the meanwhile, I don't always have the time to keep "failing" the questions to correct them, so sometimes I just adapt to Duolingo's patterns. And I like to think that new learners will also have the comments section to help them :P
Sumimasen. But, I don,t know why someone would give Ana a negative mark, when she is obviously trying to be helpful. The best thing to do if you disagree, would be to comment in a helpful manner. I would appreciate this greatly, so that all of us, who are learning together as part. of the amazing DL community, can benefit from the discussions. Thank you
If it was "a friend and I" - then it would be 私 と 友達は notice that と comes between watashi and tomodachi - like a list of two things. If it was I played with a friend as in the original sentence then the と follows 友達 indicating that you are saying WITH a friend - the implied subject of the sentence, the speaker, being 私.
As AnaLydiate explained above: 'If it was "a friend and I" - then it would be 私 と 友達は notice that と comes between watashi and tomodachi - like a list of two things. If it was I played with a friend as in the original sentence then then the と follows 友達 indicating that you are saying WITH a friend - the implied subject of the sentence, the speaker, being 私.'
To which I'll add that while I'm not sure whether the order of 私 and 友達 matters, since 私 (and only 私) is implied, it probably can't be part of a complex subject 友達と私, which means と here has to be "with" rather than "and".