Translation:The coffee here is delicious.
Yes, both are good. It makes more sense if you think of は as "As for". So「ここはコーヒーがおいしいです。」is "As for here, the coffee is delicious"
I'll give this a shot. Using "ha" is different from "no" which indicates a possessive. . The word "koko" can mean either "here" or "this". When paired with "no" it's possessive, and with "wa" it's indicating a location. So "koko no" means "this" and "koko ha" means "here."
Actually, "koko", "soko", "asoko" are used to indicate location (here, there, over there, respectively). "Kono", "sono", "ano" are used to point out a specific thing.
Actually, I think ここのwould be something like "this place's [coffee]", whereas ここは is more of "the [coffee] here", as in the translation
Right? I would have guessed the topic of the conversation was the coffee instead of the place. Although, and correct me if I'm wrong, this could have been an answer to the question "Where can I get a good coffee?".
"This place's coffee" would be more similar to ここのコーヒ since the "'s" is like the possessive particle の. The particle は emphasizes the place (ここ) as the subject rather than the coffee, if I understand it correctly.
は is more of a topic marker than a subject marker actually. が is the subject marker, making the coffee the subject. I'm going to borrow Ephoralolol's explanation and phrase it as "As for here, the coffee is delicious".
I got an error for "the coffee is very delicious here". I feel like it should be accepted.
"The coffee over here is delicious" should be accepted. Hey Duolingo!!! Learn English!!!
Possibility of an ambiguous statement there. It might also imply coffee -- any coffee, even those I brought from home -- would taste good if it were consumed "here". EDIT For example: 1) Coffee here is very popular. (Local coffee is popular.) 2) Here coffee is very popular. (The locals here love coffee, but not necessarily those produced locally.) Not sure if this makes sense.
No. ここ refers solely to the place; in your suggested phrasing, "this" would describe the coffee.
"This coffee is delicious" should have been accepted. "This coffe here is delicious" just sounds weird to me in English.