"Mit diesem Stamm kannst du morgen Feuer machen."

Traduzione:Con questo ceppo domani puoi accendere il fuoco.

June 23, 2017

5 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/nicfer01

Domani puoi accendere il fuoco oppure Puoi accendere il fuoco domani significano la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/Brocken-Befana

"der Stamm" non è "il ceppo"! Trovaro "Stamm = tronco" è "Stumpf = ceppo" o "Klotz = ceppo". translate.google.de me dice anche "ceppo di legno = Holzscheit".


https://www.duolingo.com/profile/Valentino260659

possibili traduzioni: ...(tu) domani puoi accendere il fuoco, (tu) domani potrai accendere il fuoco (visto che domani è un momento futuro). Possiamo non considerare errore le altre traduzioni corrette?


https://www.duolingo.com/profile/giuli447790

"con questo tronco domani puoi fare fuoco"..."far" era un loro suggerimento ed io l'ho usato perchè comune in italiano. Peccato la pignoleria


https://www.duolingo.com/profile/vincenzo383989

Esce gia la risposta.

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.