Personally, I think that 'they consider us friends', 'they consider us to be their friends', and 'they consider us their friends' should all be correct. They all sound fairly natural, and I could imagine my friends saying either of them.
they are all good choices. they are just not in the duolingo database. report it and they may add them.
Then again, 'sus' is in the sentence, and it does mean 'their', so maybe 'they consider us their friends' is the only correct answer...
It bothers me to have to enter "They consider us their friends." so that I don't lose a heart. For me the natural expression woud be "They consider us to be their friends."
Shouldn't this work for "their friends" (They consider us their friends, i.e. belonging to them) and "their" ( belonging to others)? Hmmm...
That's what I was thinking! I thought "nos" means "us"! I thought this sentence translates to, "They don't consider their friends," like they don't think about their friends when they move to France, or something.
I tried his and your instead of their and both were rejected. Can anyone tell me if there is some reason it couldn't translate to "They consider us his friends"?
Why would they give me the correct translation as "They consider us friends". Isn't it missing the their part?