1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "La fille lance une chaussure…

"La fille lance une chaussure."

Traducción:La chica lanza un zapato.

March 23, 2014

31 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/lolorio9

fille = hija, tambien ¿No?


https://www.duolingo.com/profile/lolorio9

Gracias, y me la dio como mala,... sniff


https://www.duolingo.com/profile/DiegoCh3

Es que creo que seria hija solo si va al contexto, por ejemplo decir es mi niña = es mi hija, pero solo fille es niña


https://www.duolingo.com/profile/leonardode560896

¿"la hija lanza un zapato"? No le encuentro sentido. Realmente creo que por eso ha de ser por eso el error.


https://www.duolingo.com/profile/milly.sorit

En México utilizamos el verbo aventar como sinonimo de lanzar, por lo tanto considero que también debiera ser aceptada la respuesta "la chica avienta un zapato" Saludos


https://www.duolingo.com/profile/tamagampi

Sí, estoy de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/L-Ecureuil-Noir

Al parecer, el uso que le damos a "aventar", en México, no es del todo preciso. Aventar tiene que ver con echar viento o echar al viento; así como asolear, que es exponer al sol. La RAE ya acepta el uso de aventar como sinónimo de arrojar, pero esto se debe al número de hablantes que hemos aceptado la imprecisión.

aventar. De viento1.

Conjug. actual c. acertar.

  1. tr. Hacer o echar aire a algo.

  2. tr. Echar al viento algo, especialmente los granos que se limpian en la era.

  3. tr. Dicho del viento: Impeler algo.

  4. tr. coloq. Echar o expulsar, especialmente a personas.


https://www.duolingo.com/profile/adrianague189447

Aventar es más bien acercar


https://www.duolingo.com/profile/hervagar

La niña tira un zapato es igual que lanzar


https://www.duolingo.com/profile/maria_11
  • lancer -> lanzar
  • jeter -> tirar

https://www.duolingo.com/profile/sara615982

Aunque en francés no son intercambiables en español lanzar y tirar son sinónimos, o al menos dependiendo del contexto para mí lo son. Yo tiro una piedra al lago Yo lanzo una piedra al lago Yo arrojo una piedra al lago


https://www.duolingo.com/profile/koliko7

Entonces, ¿Cómo se traduce La chica lanza una zapatilla?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

zapatilla <-> chausson


https://www.duolingo.com/profile/miangher1204

tengo una duda, si chaussure es maculino, porque se escribe antes "une" y no "un". Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Porque chaussure es un sustantivo (francés) femenino.


https://www.duolingo.com/profile/Diana751621

Que confusión :S pero gracias por la aclaración


https://www.duolingo.com/profile/Miguel374717

Porque unas oraciones 'fille' lo califican como niña y otras como chica?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Mire la explicación de DiegoCh3.


https://www.duolingo.com/profile/Inmaculada838068

Ami me da como correcto tirar "La chica tira un zapato"


https://www.duolingo.com/profile/Ins614150

Este ejemplo me gusta, se recuerda bien lo que tiene más sentido.


https://www.duolingo.com/profile/rsbracho

también es válido aventar


https://www.duolingo.com/profile/LeoMendez4

Puede ser zapatilla si es femenino y ella lo lanza


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Le transcribo lo que escribio jrikhal:

<pre>zapatilla &lt;-&gt; chausson </pre>

https://www.duolingo.com/profile/Dafne85424

La joven o chica es aceptado en español como sinónimo. La chica es mas de uso popular o corriente


https://www.duolingo.com/profile/victorcerd187638

pero chaussure tambien es zapatilla ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/JorgeVizca741644

aventar está bien dicho en México, es lo mismo que lanzar, favor de corregir sus traducciones


https://www.duolingo.com/profile/froymario

ce un fille mexicaine, je suis trés sure! mais il doit dire: la femme oú ma mere


https://www.duolingo.com/profile/Melody202225

Como puedo diferenciar entre una palabra femenina y otra masculina?

Tengo esa pregunta desde hace mucho pero nadie me contesta ._.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.