"I come from Australia."
I would argue that OP's translation is slightly incorrect, if they are intending to translate "I come from Australia." Directionality of 行きます and 来ます in Japanese is really important, beyond just sounding natural or not. The directionality of 来ます is toward the speaker, meaning 「オーストラリアから来ます」can only make sense if the speaker is not in Australia but referring to something else that is, i.e. "It is coming from Australia." 「オーストラリアから来ました」makes sense because, wherever the speaker is, they went from Australia toward where they are now.