1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Do you want to read a book?"

"Do you want to read a book?"

Traducción:¿Quieres leer un libro?

June 23, 2017

37 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/crf.

El audio está equivocado. Él dice /rɛd/ (en tiempo pasado, como el color rojo "red"), pero debería decir /riːd/.


https://www.duolingo.com/profile/martha349768

Sí, tienes razón. Yo lo reporté, que "El audio no se entiende muy bien."


https://www.duolingo.com/profile/Lobatsi

Estoy de accuerda contigo - tienes razón


https://www.duolingo.com/profile/Josuke684

No red y read, son muy parecidos en la pronunciación, sólo debes enfocarte en el contexto.


https://www.duolingo.com/profile/crf.

Soy hablante nativo de inglés y yo la diferencia. La pronunciación era definitivamente incorrecta, aunque puede que se haya solucionado en los dos años que han pasado desde que escribí eso.


https://www.duolingo.com/profile/emiliohh1

Lo traduje como Te gustaría leer un libro y lo asignó como errado. En español esa frase es equivalente a Quieres leer un libro


https://www.duolingo.com/profile/crf.

En inglés, también “do you want” y “would you like” significan lo mismo, más o menos. Pero DL quiere que conserves el subjuntivo cuando sea posible.


https://www.duolingo.com/profile/Lobatsi

La pronunciación no es buena porque este está tiempo presente y prononsarse "riid" , no "red" . La ortografía es la misma para el tiempo presente , y , preterito del verbo "to read " (leer) . Para el contexto tener que lo comprender . Perdón por mis errores - soy Ingles .


https://www.duolingo.com/profile/keylor513114

Do= du y a= ei :)


https://www.duolingo.com/profile/HumbertoCorrea48

Hay veces que Duolingo nos califica mal si no pones el pronombre, en este caso el pronombre es you (tú) así que por qué no aceptar "quieres tú leer un Libro"


https://www.duolingo.com/profile/MMercedesG3

Creo que valdría también la respuesta ¿quieres leerte un libro? El pronombre personal "te" adjunto al verbo indica la persona a la que te diriges.


https://www.duolingo.com/profile/WilderBenitez

Promuncia mal el "read", lo mismo que con muchas palabras del francés.


https://www.duolingo.com/profile/OmarRomero16

el audio esta muy mal, no se entiende


https://www.duolingo.com/profile/uricalopez

No le puse ( ¿ ) y me dio mala la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/cinemauro

yo escribí tu quieres leer un libro y no fue aceptada


https://www.duolingo.com/profile/LeonelW

En Argentina utilizamos mucho la palabra "gana" o "ganas". Palabra que es aceptada por la RAE. Palabra que significa voluntad de hacer algo. Pero Duolingo me tomo como mala la siguiente frase: ¿Tenés ganas de leer un libro?


https://www.duolingo.com/profile/Luca425137

Te gustaria leer este libro?


https://www.duolingo.com/profile/NataliePur2

Yo puse "¿te gustaría leer un libro?"


https://www.duolingo.com/profile/Jake_Strang

Te gustaría leer un libro? y sale incorrecto...


https://www.duolingo.com/profile/chappzs

Mi traducción ha sido; "¿Queréis vos leer un libro?" y me ha marcado error. Exijo me expliquen, el porqué.


https://www.duolingo.com/profile/JGonduolingo

Escribiste "queréis" en vez de "querés".


https://www.duolingo.com/profile/emiliohh1

Lo traduje como Te gustaría leer un libro y me lo dio como malo. En español esa frase es equivalente a Quieres leer un libro


https://www.duolingo.com/profile/a.n.d.r.e.s.

Quieres no es con tilde ?


https://www.duolingo.com/profile/crf.

Correcto. No tiene tilde.

https://www.spanishdict.com/conjugate/querer

Y con vos es “vos querés”, sin “i”.


https://www.duolingo.com/profile/Matilobos2

el audio no se entiende


https://www.duolingo.com/profile/SilviaHern509609

Cambian wants y want hacen que me este confundiendo


https://www.duolingo.com/profile/moni620506

You es tu ....en q quedamos


https://www.duolingo.com/profile/Mary379386

También es correcto ¿Tu quieres leer un libro?


https://www.duolingo.com/profile/crf.

Sí, pero con tilde: tú. Como los signos de punctuación, DL no requiere las tildes, pero es bueno practicar.


https://www.duolingo.com/profile/Gaibri1

No me aceptó "wanna read"


https://www.duolingo.com/profile/Ara620153

Dio error porque puse 1 en lugar de uno?


https://www.duolingo.com/profile/crf.
  1. No es en lugar de "uno"; es en lugar de "un".
  2. No sé si las dos frases tienen lo mismo significado en español, pero en inglés, "Do you want to read a book?" y "Do you want to read one book?" son diferentes. "One book" es raro e incómodo, por lo que significa "exactamente uno", con mucha fuerza. ¿Tal vez sea así en español también? No estoy seguro.

https://www.duolingo.com/profile/UlisesLen7

la voz que escucho parece terminar en s


https://www.duolingo.com/profile/ValleTosh

Es curioso como la oración dice: "do you want to read..." Pero el intérprete de voz, al decirlo rápido dice: "do you wanna read a book"


https://www.duolingo.com/profile/AleCouto4

dice what no want, confunde al alumno por que no es coherente la oración

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.