"This cafe's coffee is delicious."
yea agreed, I was wondering though... which one is actually more popular for Japanese natives. maybe this only makes sense for us and the opposite for the native speakers. Does anyone know about this? don't get me wrong spacegator I'm not saying that you aren't aware of this... if you know lemme know too mate.
According to A Dictionary of Basic Japanese Grammar, the の particle can have lots of different functions to show the relationship between two nouns or noun phrases. In this case, it's not a "possessive particle." Rather, it indicates a location.
Page 314 "A の B ... A is location where B exists. B in/at A."
To my understanding that is correct since it's ここのカフェは meaning "The cafe here" os the topic compared to このカフェは which would mean "This cafe" in which case it'd be sort of implicitly talking about tue coffee belonging to the cafe. So for this sentence (using このカフェは instead) the English would be like "This cafe's coffee is very good"
So in summary, yes. Your verbiage is more accurate
Using word bank I worked out what they wanted, seeing I only had the one possesive particle... however, I have been taught that everything before the は is the topic.... that being the case, are we not discussing "This Cafe's coffee".. we are not discussing its food, or chairs or staff.... just the coffee... Hence I wanted to put it as ここのカフェのコーヘーはおいしいです。