"Please put a stamp here."


June 24, 2017

This discussion is locked.


FYI: Several people are suggesting 貼りて in their answer, which is not the correct -て form of this verb. Please double-check that you haven't made this mistake before reporting that your answer should be correct!


Is the order of stamp and here important if the correct particles are attached?


As far as I know, both 「ここにきってを貼ってください」and「きってをここに貼ってください」are acceptable. Although the nuance of the two would be subtly different, both mean "Please put a stamp here."

If I was to try to explain the difference: ここにきってを貼ってください tells you THIS is where to put your stamp きってをここに貼ってください tells you THAT STAMP YOU HAVE should be put here


I was marked wrong when I answered, ここにきってを貼ってください


It worked for me 2020.8.10


Did not work for me. 2020/12/12


Thanks for the explanation. When I read the question I was imagining someone pointing to where the stamp goes. It's good to have some confirmation that I had the right idea.


The object usually comes just before the verb! I dont know if thats the only way, but where would the を go?


Either way round, the を stays next to the object (and the に stays next to the position)


From what my Japanese Japanese teacher said, sentences usually take the shape "topic to be emphasised+は / something+particle / something+particle / something+ particle / object+を / verb"


Typically, yes, but "object+を" also follows the pattern of "something+particle", so it doesn't necessarily have to be immediately before the verb.


why would ここ"で" be wrong??


に and で are two different particles with very distinct roles. (Both are commonly associated with "location" which is too simplistic and leads to misconceptions such as yours).

In this sentence, に is indicating the target location of the action. In other words, it tells us where the stamp goes.

On the other hand, で would indicate the action location. In other words, it tells us where you are when you place the stamp. It doesn't matter where the stamp goes; で doesn't tells you that.

While you could argue that this situation is a possible interpretation of the English sentence, as a native English speaker, the phrasing of the sentence is pretty unambiguous - it's telling us where the stamp needs to go, not where we need to be when we place the stamp, hence に is correct.

An example to help illustrate the difference could be when you are given instructions on how to vote.

  • "Please put a tick in one of these boxes over there" (points to a polling booth)
  • このボックスの一つあそこチェックしてください

  • 820

Thank you for this explanation!


From what my Japanese Japanese teacher says, a typical sentence has the shape "topic to be emphasised+は / something+ particle / something+ particle / something+ particle / object+を / verb"


From what I've heard, there may be other ways to structure a sentence in Japanese, but if learners stick to the pattern you suggested, they are likely to sound more natural most of the time. Although the other ways are possible, they might be tricky for those of us who are beginners. That said, "topic to be emphasised+は" is often dropped if it's already understood from the context.



Why I can't use 置く ?


切符を切って切手も切ってください becomes


when written in all Hiragana.

This is why Katakana and Kanji are important.

If we write the nouns in Katakana,


it is more legible but all meaning is lost and you can't tell if the first word was meant to be "KIP" or the Japanese one.

Kanji are really important for Japanese formal/semi-formal writing.


貼る is surely only the right verb if you mean to stick the stamp on an envelope, but if you just meant to put it in container, for example, wouldn't 置いてください be appropriate?


I thought other than the verb going at the end of the sentence that word order didn't matter. Shouldn't ここに 切手を and 切手を ここに mean the same thing?


Why is it already solved when it says that it is a hard excercise


Yep I had that a few times, one of the reasons I avoid using the app. Report it as a bug https://support.duolingo.com/hc/en-us/requests/new


It's a fun app but for the money they are making. Soooooo many wrongs!

  • 1248

When will the programmers learn one word can throw the whole Japanese grammar off balance?

Substitute 'a' for 'the' and everybody will get it right.


The word "put" is also means "置いて" (おいて), but when I use it instead of 貼って, they mark it wrong. :((

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.