Translation:In the winter, the flowers are not blooming.
Why would "Flowers don't bloom in the winter" not be acceptable? I'm pretty confident that's a more accurate translation.
No expert here, but I think they are using the progressive (-ing) form, while yours is the simple form .
Then why not "Flowers are not blooming in the winter"? It didn't accept that either for some reason
It might just not be part of the accepted answers. Mark it as "Should have been accepted" and you'll get a message if it's valid. Remember this course isn't as polished as others.
I have never got such a message. Does that mean NONE of my suggestions have been accepted as valid??
I think only the first person who submits the report gets the message. "Flowers don't bloom in winter" is now accepted.
You only receive a response email once one of the course contributors has read your report and fixed it. However, there are tens of thousands of reports from the millions of users who are doing this course, yet we only have a couple of contributors working on our course.
Also, sometimes they add alternative answers and fix stuff without a confirmation email being sent to users who reported it.
So basically it can take months before they get around to your report, and it's not definite an email will be sent even when it gets fixed.
Yeah, the sentence seems to only accept "no flowers are blooming" or similar, not "flowers are not blooming". I've reported it several times but it's still not fixed.
I learned recently that present continuous in Japanese 「〜ている」doesn't always translate to present continuous in English (-ing), but to a continuous 'state':
死（し）んでいる: is not "I'm dying," but rather "I'm dead."
着（つ）いている: is not "I'm arriving," but rather "I have arrived."
Not sure about this verb but maybe it's the same case?
Not てい, but the て form of the verb (食べて、読んで、 etc.) plus the particle いる。The いる is your "ing." There are other verb forms that use the て which are not progressive form (like the polite ～てください）.
Because it shouldn't (grammatically incorrect):
Either 'flowers are not blooming in the winter' or 'flowers do not bloom in the winter'
ElGringo207186 I agree, but the English sentence bucky said seems like a much better interpretation.
It was accepted for me now (march 2019), but then I wondered whether it should have been for the same reason you explain...
They mean subtly different things: One says it can't happen, the other one says that it isn't happening now.
Maybe because the focus is on winter and that's why duo doesn't accept it? Should be ok though imo...
This is probably the hardest question in the whole course. I'm not sure I've managed to write an accepted English answer for it even once. And I've probably encountered this question more than ten times! xD
This is one of the questions that make me wish I could ban questions from my training queue...
"In winter, flowers aren't blooming" was marked wrong (it might sound a little weird, but I think it's an acceptable translation). I've reported it (Nov. 1, 2017).
EDIT: Still not fixed, on Nov. 13.
choosing from the boxes :in winter no flowers are blooming: was accepted
Is "no flowers are blooming in the winter" supposed to be corrected? If not, why?