Translation:Please pay the money today.
Dach, the course is in beta. We are all beta testers at this point. If you get an error message but you think your answer was correct, read the comments. If you don't find a satisfactory explanation, report what you think is an error. To report it, tap the flag icon that was under the bubble leading to the comment section. :)
It’s a tricky sentence to translate. The problem with the way you wrote it is that it’s not the imperative form. It definitely emphasizes the “you”, but “you pay today” isn’t a command like はらってください is. I guess the best translation is something like “you must pay today”, but it’s also more polite.
The sentence does not use anything to indicate "pay me." Cash/physical money is implied in the payment method and does not need to be written in the English translation because Japan is a cash-based society and many places still do not accept credit cards or other forms of payment other than cash. And since the sentence uses あなた to indicate you are talking to somebody, the sentence ultimately translates to "Please pay (cash) today" with cash being optional to include. The only reason cash would need to be used in the English translation is if the example said you were trying to pay with a card, but the store only accepts cash. Hope that helps.