1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "This is the most expensive d…

"This is the most expensive diamond."


June 24, 2017



Why is が used instead of は?


It really doesn't matter much without context.

I think が relates これ more closely to the verb than は. So I feel that if they had used は then I would be less certain that これ /is/ いちばん高いダイヤモンド because, for example, I could just as easily say これは頭がいちばん高いダイヤモンドです meaning its head is the most expensive diamond. Hence why context is important (頭 あたま means head)


It's being used to call out one option from multiple others. If you just google "ga vs wa japanese nihonshock", they have a good infographic.


So generally が stressed somthing more than は right?


No, が states that the previous word is the new information. は states the following phrase is the new information (thus the previous word is brought up to a topic). In both cases, the new information is being stressed.

The following is the typical question/answer situation.

Question: どれ一番高いダイヤモンドですか。 Which is the most expensive diamond?

Answer これ一番高いダイヤモンドです。This is the most expensive diamond.

Question: これ何ですか。 What is this?

Answer: これ一番高いダイヤモンドです。This is the most expensive diamond.


Thanks so much!!!

[deactivated user]

    菱(ひし) means diamond, and 三菱(みつびし) means triple diamond.


    True but in Japan diamond in katakana was the most used form across media and at stores that I saw.


    ひし is not a diamond gem. It is a rhombus.


    Could "kono diamond ga ichiban takai desu" be an acceptable way to say this?


    I'm just another learner, but wouldn't that change the implication slightly?

    "This (thing) is the most expensive diamond" vs "This diamond is the most expensive"


    I thought so, but got marked wrong :/


    I would like to know that as well


    The two sentences are different.

    In saying "this diamond is the most expensive," we already know "this" is a diamond and adds a property "expensive" to it.

    In saying "this is the most expensive diamond," we do not know "this" is a diamond, and first we assert that "this" is a diamond, and then add the expensive property to it in one go.


    why can't you say 一番高いダイヤモンドがこれです。??


    これ usually goes at the beginning of a sentence.

    [deactivated user]

      To add on, i think 一番高いダイアモンドはこのです。 would be ok. The most expensive diamond is this one.


      この must follow a noun. 一番高いダイヤモンドはこれです is the gramatically vorrect one.


      I would say no because the subject goes first and the subject is これ not "the most expensive diamond". Your sentence would be translated "The most expensive diamond Is this"


      Question, why is の not needed between 高い and ダイアモンド?


      高い is an adjective (specifically an い adjective), so it does not need の to modify a noun.

      ex. 小さいダイヤモンド ex. おいしいダイヤモンド (lol)

      If it were a な adjective, it would need the な to modify a noun.

      ex. きれいなダイヤモンド vs. このダイヤモンドはきれいです。

      But の isn't needed!


      But is that diamond unbreakable?


      これが一番高いダイヤモンドです - not accepted?


      I tried that too, I feel like it should work? It made me use これが最も高いダイヤモンドです


      would " いちばん 高い ダイヤモンド は これ です"be wrong?

      [deactivated user]

        Since most Japanese sentences are pretty much the flip of English sentences, I just put this down as my answer. 一番高いダイヤモンドがこれです Why is that wrong?


        The most expensive diamond ever is according to be the Hope Diamond


        Pink panther theme starts playing...

        Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.