Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Este objeto es filoso."

Traducción:This object is sharp.

Hace 4 años

46 comentarios


https://www.duolingo.com/Pepesias-esias

En el español de España no se dice "filoso", sino afilado

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Raykun

Cierto, aunque en otros paises de Latinoamerica son usadas ambas palabras de forma habitual.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/octavisoler

Filoso suena mas bien a hecho con hilos. La pregunta deberia ser 'Este objeto es afilado'

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Raykun

A mi no me suena así, ambas palabras son correctas (filoso y afilado).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/josl92

Cual es la diferencia entre decir "object" o "item" cuando traduces objeto , no pueden ser conceptos similares para esta oración?.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Alvaro859356

sharp = Afilado, no filoso..

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Raykun

También se puede traducir como filoso (no usado en España, pero si en otros países), igual y segun el contexto se puede traducir como agudo o incluso ingenioso (si se refiere de forma figurativa hacia alguien y no un objeto)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BLPS
BLPS
  • 18
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6

Según yo filoso y afilado son lo mismo, la verdad he usado ambas palabras .-.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Gloria235807

Nadie diría filoso sino afilado en España, sin embargo el diccionario de la RAE dice que filoso es lo mismo que afilado.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CarPanta1
CarPanta1
  • 18
  • 10
  • 10
  • 3
  • 3
  • 111

Claro, porque no estamos discutiendo que no exista, sino que NADIE DICE FILOSO EN ESPAÑA, SINO AFILADO.

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Canito5z5
Canito5z5
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6
  • 2

¿Por qué no se acepta la traducción "this is a sharp object"? Hasta donde sé ambas son correctas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Raykun

Mas alla del orden (que no me cuadra) es por el "a" al traducirse como un o una, la oración nunca menciona explicitamente "un objeto" o "un filoso/afilado"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Canito5z5
Canito5z5
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6
  • 2

Sí, no cuadra si la traducción se hace literal, sin embargo el "a/an" no siempre se traduce como en "He is a lawyer", se entiende que él es abogado, ¿dónde queda tu "cuadraje" en esa oración?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Manuel296281

Recuerde que la letra "A" en este caso se usa, cuando la siguiente palabra comienza con una consonante y "An" cuando comienza con vocal.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/CarPanta1
CarPanta1
  • 18
  • 10
  • 10
  • 3
  • 3
  • 111

Me parece fenomenal que digan filoso, filudo, filonudo o filongudo, pero a quien esté aprendiendo este curso de Inglés Británico/Español Castellano, toda esa serie de variantes y localismos lo único que le genera es un caos mental. En mi tierra también tenemos vocablos como alongarse, ajeitar, trulenque, o viruje, y ni se me ocurre pretender imponerlos aquí, cuando sabemos perfectamente que un vocablo minoritario nunca tendrá la misma importancia que las oficialmente aceptadas por la www.rae.es

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/IsidoroFranco

Pero "filoso" sí aparece en el diccionario de la R.A.E., tal como expuse en abril de 2016, comentario que aparece poco más abajo.

Un saludo (2018 08 26 / Rev. y Mod. 2018 09 08).

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Carde17

No has entendido nada de lo que te dijo, no me extrañan tus comentarios absurdos

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/IsidoroFranco

¿Qué comentario absurdo? ¿que "filoso" está en el diccionario que deberíamos tener a mano todos los que seguimos cursos de 'Español-El idioma que sea'?

Saludos (2018 09 08).

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/JFrecho

No he oído la palabra "filoso" nunca. Es mucho más común emplear la palabra alfilado.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/1203120

Que significa filoso?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/IsidoroFranco

Preguntémosle a la R.A.E.:

filoso, sa 1. adj. Afilado, que tiene filo. 2. adj. Méx. Dicho de una persona: Dispuesta o bien preparada para hacer algo. 3. f. Planta cistínea. 4. f. germ. espada (‖ arma blanca).

Saludos (2016 04 30).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Angel610320

¿Que es algo filoso? si se refiere a afilado deberían aceptar también "edged"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ALEXANDRABETA

I answered : this is a object starved . Why is wrong?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/yolandalago

Filoso es una palabra rara en español-castellano. Parece más latina..

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LUGARCA3

estoy de acuerdo, debería decir "afilado" y no filoso, ya que en español no se usa esta palabra

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EduardoEsp905286

En Colombia si se usan ambas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/angie708390

Si se usa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/spalencia
spalencia
  • 25
  • 17
  • 13
  • 752

Lo importante es que lo entendieron

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/spalencia
spalencia
  • 25
  • 17
  • 13
  • 752

Lo importante es entenderlo por que cada país latino tiene sus modismos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Guarguera

Filoso no lo había oído nunca. Se dice afilado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Conchita174017

LA PALABRA FILOSO NO SE UTILIZA EN ESPAÑOL DE ESPAÑA, TAL VEZ EN LATINO. EN ESPAÑA LO CORRECTO SERÍA AFILADO.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuisFelipe188151

Creo que es mejor indicar: este objeto esta afilado.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanCarlos698151

Ya lo han dicho varias veces, pero lo correcto (al menso en España) es: Este objeto tiene filo. Este objeto está afilado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alepato89

cual es la diferencia ?? acabo de contestar un pregunta que decía she is sharp ella es astuta y ente la misma palabra tambien significa filoso, entonces aplica para los dos segun el enunciado ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuisFernan594643

No se dice filoso en castellano, en todo caso, puntiagudo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/IsidoroFranco

Hola, LuisFernan.

"Filoso/a" sí están recogidos en el diccionario y su primera acepción es "Afilado/a, que tiene filo". Término que no hay que confundir con "Puntiagudo/a" aunque ambas características aparecen juntas muy a menudo.

Un saludo (2016 09 06).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AnaOrleans

Filoso es una palabra probablemente sudamericana, no española. En español diríamos por ejemplo afilado

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IsidoroFranco

"Filoso/a" es tan válida como "Afilado/a"; la R.A.E. así lo reconoce, independientemente de que sus usos respectivos puedan ser más o menos frecuentes en unas regiones u otras.

Un saludo (2016 09 24).

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ole_Mrac

¿No se puede usar "Item" en lugar de "object"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/joseluis.suner

sharp se traduce como afilado, no filoso que sería hecho con hilos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IsidoroFranco

Hola, José Luis.

"Filoso/a" es tan válida como "Afilado/a" según el D.R.A.E. Lo que no aparece en la definición de "filoso" son referencias a "algo hecho con hilos", quizás lo confundiste con "filamentoso" u otro término semejante. Personalmente me inclino más por "afilado", pero es apreciación personal.

Un saludo (2016 09 24).

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/joseluis.suner

Gracias por la apreciación. Si la RAE dice que son sinónimos los serán, pero nunca he oído por ejemplo, un cuchillo filoso. Filamentoso puede ser igualmente una palabra válida, pero son dos palabras que no tienen mucho en mi región.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IsidoroFranco

El adjetivo "filoso" lo he oído muy poco; de hecho creía que era incorrecto hasta que confirmé su validez a través del D.R.A.E. y, como te comenté, prefiero afilado, lo encuentro más elegante.

En cuanto a "filamentoso", igual me expresé mal, no tiene ninguna relación con el término "filo", sino con "hilo" del que sí se puede considerar sinónimo.

Saludos (2017 03 09).

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/R-Body

Gracias Minecraft XD

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gevillos

this is a sharp object Why not?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IsidoroFranco

"This is a sharp object" = "Este es un objeto afilado".

"This object is Sharp" = "Este objeto es/está afilado".

Un saludo (2017 07 18).

Hace 1 año