Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

https://www.duolingo.com/suvianeng

Traduction

Bonjour à tous

Comment traduiriez vous : pencil-necked geek ? Mot à mot ainsi que dans le contexte du livre je comprends l'idée mais je ne trouve pas d'équivalent en français. Quelqu'un aurait une réponse ?

Merci de votre aide

2
il y a 1 an

5 commentaires


https://www.duolingo.com/Prenom.Pierre

Geek est désormais dans les dictionnaires francophones. Un geek maigrichon ??

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/suvianeng

Dans le livre c'est quelqu'un qui la harcèle par courrier. On retrouve bien le passionné (geek) du crayon (pencil) mais que vient faire "necked" ?

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Prenom.Pierre

Je crois que pencil necked renvoie l'image d'une personne au cou maigre (gros comme un crayon), en France on utilise bien d'autres images pour évoquer la maigreur (cuisses comme des allumettes). Fais une recherche image avec "pencil necked" tu devrais voir arriver des photographies qui te satisferont.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pencil%20neck

http://www.mrjonesey.com/wp-content/uploads/pencil-neck-geek-500.jpg

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/suvianeng

J'avais déjà trouvé le 1er site, pas le second. L'image est parlante lol. L'idée je l'avais saisie mais ce qui me manque c'est une équivalence en français "le passionné au cou de crayon" j'ai trouvé "cou de tortue" mais je ne sais pas à quel idiome cela renvoie.

Genre Voir rouge = to be blue in the face. Tu vois l'idée ?

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Prenom.Pierre

gros comme un manche à balai... maigre comme un clou... gras comme un piquet de vigne... gros comme une asperge... moulé dans un cor de chasse...

0
Répondreil y a 1 an