"And when?"

Перевод:И когда?

March 23, 2014

6 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/aburmot

В русском "И когда?" есть оттенок нетерпения. Вопрос "А когда?" звучит, как запрос дополнительной информации, которую могут и не предоставить. Какой оттенок в американском "And when?"?


https://www.duolingo.com/profile/Nopinopa

Зависит от интонации.


https://www.duolingo.com/profile/Afina.

В каких случаях and переводится как a ?


https://www.duolingo.com/profile/kxhm

Все зависит от смысла предложения


https://www.duolingo.com/profile/Amilmar

И когда же? Почему не подходит? :(


https://www.duolingo.com/profile/aburmot

Потому, что в английском "and when?" нет слова (частицы, знака препинания и т.п.), соответствующего "же" в Вашем русскоязычном "и когда же?". Не следует умножать сущности без необходимости. Краткость - сестра нашего брата.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.