"I like the arts, especially films."

Перевод:Мне нравятся искусства, особенно фильмы.

March 23, 2014

5 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/Kaens

«Искусства» как рекомендуемый перевод? Как-то неформально…

March 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

наоборот, здесь и оригинальное предложение странное. Поправим или уберём, как только дадут возможность добавлять свои.

Обычно arts означает либо "гуманитарные науки" (как противоположность sciences), либо просто "разные виды искусства". И здесь всё портит "films", потому что "фильмы" — это не искусство. Искусство это "фильм", "кино" (film). В этом случае предложение всё ещё звучало бы формально, но осмысленно. А так... несколько сомнительно.

March 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kaens

Да это же часть шарма DuoLingo — странные фразы! Аж целый твиттер про них есть. :) Я могу себе представить 80% коренных россиян, которые именно так и скажут, со многими искусствами и «фильмами» как их часть. Не то, чтобы такое не надо было искоренять, но как минимум сейчас можно нормально перевести, пусть и тупо.

March 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Я имею в виду, что "Я люблю разнообразные искусства, особенно кино" звучит напыщенно, но верно. Но из-за того, что вместо "кино" использованы "фильмы, киношки, кинокартины" — звучит странно и оригинальное предложение. По мнению носителя. Разные фильмы не являются видом искусства, они являются частью искусства кино.

March 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kaens

Совершенно согласен. Вышеизложенное — не более чем «костыль» до того как » дадут возможность добавлять свои.

March 24, 2014
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.