1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "今日はパーティーをします。"


Translation:I will have a party today.

June 25, 2017



I'm sick of this guy lording over me with their non-stop party lifestyle


Yeah, I usually wake up and say this first thing in the morning.


So...the word "today" is represented by the kanji for "now" and "day"? That's...kind of logical actually.


Japanse is always logical


Kanji are largely (exclusively?) logographic. If you know enough independent meanings of kanji you can guess at the meaning of novel compounds.

It does not necessarily guarantee you can guess the reading, but that's something native speakers have difficulty with as well.


But pronounced very differently. I'm sure I have heard the word "kyo" for "today" as well some time.


After I buy some tables


but I will NOT be buying chairs that's for sure


Then I have to work for 31 hours :(


I wish I could do that! I like to work and study!


Would "I will party today" also be understood?


To add: as a native English speaker "I will have a party today" seems like the speaker will be the one hosting the party. But "I will party today" is more like you will attend a party, but you're not likely to be hosting


It is correct. I wonder which this sentence would be interpreted as by a native Japanese listener?


Just to add that I answered "there is a party today" and it was correct, and that can mean that you are either going to or hosting the party. So I think we go back to the context thing, and they could interpret it as both depending on the conversation.


I put "I will go to a party today" and it got marked wrong though.


Because literally saying "go to a party" would require the verb "ikimasu" to be in our sentence.


Is "します" the conjugation of "する" (to do)? Because I can't understand why we're using "する" here


It is, yes. ~(を)する is added to adapt verbs from other languages like Chinese and English into Japanese. You can see this with 勉強~(を)する(べんきょう(を)する), スケートする, etc.


What's wrong with "I will have party today"?


You're missing an "a" or you need to drop "have", both would be correct


I'm partying today is not acceptable?


Partying is progressive tense, shimasu is present tense


きょはぱーてぃーをします。 Kyo ha paーte(x)i wo shi masu.

For anyone who might be wondering~


the answer it shows in the discussion makes more sense than the answer it gave me when I got it wrong.. "Today I've a party" it said :S but it makes more sense here...


Contractions are handled automatically in the system, sometimes less than perfectly, but I think there are some native English speakers who might say "Today I've a party."


I live in the Western USA and I've never heard anyone say "I've a EVENT/THING". It would be "Today I have a party" or "Today I've got a party".


It's common in British English


Can someone explain to me why 今日 is pronounced like kyo? I'm confused and i normally note down the pronouciations of new kanji words but im not sure if "kyo" is the right sound and i dont want to write it in my notebook all wrong.


It's きょう (with the elongated vowel at the end) As for why, um, the answer is "it just is". You know how every kanji has at least one pronunciation derived from Chinese pronunciation, and one pronunciation that came about as a result of native Japanese words layered onto Chinese characters? Well sometimes Japanese has a single word for a concept that they then proceed to layer onto a Chinese multi-character term. So it's not uncommon for two characters to have completely different pronunciations when stuck together than when taken on their own, and that's probably what happened here.


How is it implied that the speaker is having a party when the "は" particle is already attached to "今日"? I thought that it should be like "今日にパーティーをします" to translate into "I will have a party today"?


It's like 今日に(to today) パーテイー をします(I will have a party). It should be 今日は(today) パーテイー をします(I will have a party). To today doesn't make any sense because "Today" is the subject, not a place.


How to type party?...


Depending on your IME it could vary, type Hira and convert.

On mozc IME I would type "paateli" (which will end up looking something like ぱあてぃ) then tab to the katakana. (Preceding l forces the small character i).

On Google 12 key for Android I'd input: ぱーていー and then select パーティー from the completion box.

What varies between input methods is whether you are supposed to directly input the dash or just double up the vowel; and whether you are expected to directly input a small vowel or if the dictionary will recognize it for you.


On my IME "thi" gets ティ


On my Windows IME, this sequence of keypresses seems to work (dashes represent the dash key, they're not just spacers):

P A - T H I -




"The party is today" is incorrect?


Aye, the verb is します which is the polite verb form of する - to do.


Duo says: I will hold a party today But, why "hold"?


In English, its common to use the word "hold" in place of host, for event-type things. A few examples are, "the dance will be held in the auditorium" or "the school will hold the dance in the auditorium", and also "the school is holding the dance at 7:30." As a native speaker, its not something I would casually say the way duolingo is presenting it here. While it's grammatically correct to say "I'm holding a party", it sounds like an open invitation for a public event. I also almost never see it without details about the event following it, like when or where it will be held.


Is "I will do a party today" incorrect?


I guess that would be the literal translation, but it sounds wrong in English. "Hold", "throw", "have" or "give" are English verbs that sound okay to me (UK native speaker).


Why not "you will have a party today"?


literally it is like: today party doing. i think you speak for yourself


What will "I will party (verb) today" be like ? Can it be a verb in Japanese ?


as far as I know, there is no verb form of party (makes sense, party is a borrowed word, that's why its in katakana).

祝う(いわう ) is "celebrate" (v.) but iirc this is more in the sense of like "congratulating someone on an accomplishment" and not general festivities for no particular occasion.


Why cant we use arimasu here


If you changed the particle to が you could, but that would change the meaning to "there is a party today". May not be your party, may not be a party you're going to. Just some random party that exists and is taking place today.


"There is a party today" is accepted though...


Shouldn't, I will have parties today, also be correct. As I tought thers is no difference between plural an singular without context.


What is the definition of shimasu???? I didn't undestand, because have is imasu, isn't it??? I am getting confused!!!


according to what I've seen, shimasu is the formal form of the verb suru, which means "to do".


I see that "kyo" and "ima" start the same way - 今日 vs 今. The modifier from "right now" to "today" is the 日


it "the party is today" wrong because it ends with をします and not があります?


"The party is today" would be 今日はパーティーです "Today = Party"
パーティーをします is the verb "to have a party/to throw a party"


Why "I will make a party today" is wrong? :/ I think it's right.


English doesn't usually "make" parties; it "has" them (or "throws", if you're the one organizing it).

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.